| Screenplay | 武上純希 (Junki Takegami) | |
| Storyboard | 井上修 (Osamu Inoue) | |
| Episode Director | 井上修 (Osamu Inoue) | |
| Animation Director | 平岡正幸 (Masayuki Hiraoka) |
| 三間雅文 (Masafumi Mima) |
|
Voice Director |
| Recording Studio アオイスタジオ (Aoi Studio) ![]() |
| Michael Haigney |
|
Voice Director | |
| Jim Malone |
|
Voice Director |
| Recording Studio Buttons NY ![]() |
Ash Ketchum
サトシ
Satoshi
Satoshi
Ash's Pikachu
サトシのピカチュウ
Satoshi no Pikachu
Satoshi's Pikachu
Misty
カスミ
Kasumi
Kasumi
Brock
タケシ
Takeshi
Takeshi
Meowth
ニャース
Nyarth
Nyarth
Jessie
ムサシ
Musashi
Musashi
James
コジロウ
Kojirō
Kojiro
Officer Jenny
ジュンサー
Junsa
Junsa
Ash's Bulbasaur
サトシのフシギダネ
Satoshi no Fushigidane
Satoshi's Fushigidane
Ash's Charmander
サトシのヒトカゲ
Satoshi no Hitokage
Satoshi's Hitokage
Ash's Squirtle
サトシのゼニガメ
Satoshi no Zenigame
Satoshi's Zenigame
Tommy (Tomo)
タロウ (ターサン)
Tarō (Tarsan)
Taro (Tarsan)
Tommy's Father
タロウの父親
Tarō no Chichioya
Taro's Father
Tommy's Mother
タロウのお母さん
Tarō no Okāsan
Taro's Mother
Ash's Kanto Pokédex I (Dexter)
サトシのカントーポケモン図鑑I
Satoshi no Kantō Pokémon Zukan I
Satoshi's Kanto Pokémon Zukan I
Weedle
ビードル
Beedle
Oddish
ナゾノクサ
Nazonokusa
Vileplume
ラフレシア
Rafflesia
Venonat
コンパン
Kongpang
Venomoth
モルフォン
Morphon
Mankey
マンキー
Mankey
Bellsprout
マダツボミ
Madatsubomi
Victreebel
ウツボット
Utsubot
Tangela
モンジャラ
Monjara
Kangaskhan
ガルーラ
Garura
| Character | English | Translation | Japanese |
|---|---|---|---|
| Papa | Maybe, if you had been holding him, this wouldn't have happened. | Surely, Taro became a star in the sky. | タロウはきっとお空の星になったのです。 |
| Mama | It's your fault! | No, he didn't! | なってません! |
| Character | English | Translation | Japanese |
|---|---|---|---|
| Tommy | They Pokémon or peoples? | Can I suck breasts? | おっぱいのんでいいか。 |
| Misty | Their peoples-- uh, people. | That's not it...! | そうじゃなくて! |
| Time | Track | Notes | ||
|---|---|---|---|---|
|
|
00:01 |
めざせポケモンマスター
Japanese (Romanized): Mezase Pokémon Master
Japanese (TL): Aim to Be a Pokémon Master |
Language/Country:
Opening Theme for Japanese Version
Timecode: 00:01 Title: めざせポケモンマスター
Japanese (Romanized): Mezase Pokémon Master
Japanese (TL): Aim to Be a Pokémon Master |
|
|
|
01:28 | 1997-1998-M41 All's Well That Ends Well | The narrator lets the audience know that the group is now in a jungle area. | |
|
|
02:22 | 1997-1998-M52 Title Card | Kanto Title Card Music | |
|
|
03:22 |
1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever… |
Language/Country:
Rocket Gang Motto Music
Timecode: 03:22 Title: 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever… |
|
|
|
04:30 |
1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
Language/Country:
Explosion makes the Garura scared
Timecode: 04:30 Title: 1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
|
|
|
06:04 | 1997-1998-M67 Wreakin' Havoc | Tarsan rescues the Garura | |
|
|
08:14 | 1997-1998-M66 Goofball Alert | Tarsan's father makes a flashback to the day his son was lost | |
|
|
08:52 | 1997-1998-M07 The Enigma | Tarsan's parents start to cry | |
|
|
09:57 | 1997-1998-M53 Eyecatch A | Dare da? | |
|
|
10:03 | 1997-1998-M54 Eyecatch B | Garura! | |
|
|
10:14 | 1997-1998-M63 Taken for a Fool | The group is actually holding Tarsan's parents on a wood table | |
|
|
12:21 |
Garura Humming Song
English: Kangaskhan Humming Song
|
Garura Humming Song - Heard when a flashback is shown about Tarsan's past. | |
|
|
14:40 |
1997-1998-M17 絶対絶命
Japanese (Romanized): Zettai Zetsumei
Japanese (TL): Desperate Situation |
Language/Country:
Junsa comes to inform everyone
Timecode: 14:40 Title: 1997-1998-M17 絶対絶命
Japanese (Romanized): Zettai Zetsumei
Japanese (TL): Desperate Situation |
|
|
|
16:31 |
1997-1998-M56 戦い(VSトレーナー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Trainer)
Japanese (TL): Battle (VS Trainer) |
Language/Country:
Rocket Gang's huge Garura mecha terrorizes everyone
Timecode: 16:31 Title: 1997-1998-M56 戦い(VSトレーナー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Trainer)
Japanese (TL): Battle (VS Trainer) |
|
|
|
17:58 |
1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
Language/Country:
Fire breaks loose
Timecode: 17:58 Title: 1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
|
|
|
18:38 |
1997-1998-M06 涙,のち晴れ
Japanese (Romanized): Namida, Nochi Hare
Japanese (TL): Tears, then Calm |
Language/Country:
Smoldering mecha lies in waste
Timecode: 18:38 Title: 1997-1998-M06 涙,のち晴れ
Japanese (Romanized): Namida, Nochi Hare
Japanese (TL): Tears, then Calm |
|
|
|
19:39 |
1997-1998-M62 勝利のバッジゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Shouri no Badge, Get da ze!
Japanese (TL): I Got a Victory Badge! |
Language/Country:
A family reunited
Timecode: 19:39 Title: 1997-1998-M62 勝利のバッジゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Shouri no Badge, Get da ze!
Japanese (TL): I Got a Victory Badge! |
|
|
|
20:58 |
ニャースのうた
Japanese (Romanized): Nyarth no uta
Japanese (TL): Nyarth's Song |
Language/Country:
Ending Theme for Japanese Version
Timecode: 20:58 Title: ニャースのうた
Japanese (Romanized): Nyarth no uta
Japanese (TL): Nyarth's Song |
|
|
|
22:20 | Mezase Pokémon Master Instrumental | Episode 35 preview |
| Time | Track | Notes | ||
|---|---|---|---|---|
|
|
00:00 | Pokémon Theme | Opening Theme for the English Dub | |
|
|
01:07 | 1997-1998-M41 All's Well That Ends Well | The narrator lets the audience know that the group is now in a jungle area. | |
|
|
02:00 | 1997-1998-M52 Title Card | Title Card | |
|
|
03:00 |
1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever… |
Language/Country:
Team Rocket's Motto
Timecode: 03:00 Title: 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever… |
|
|
|
04:08 |
1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
Language/Country:
Th explosion makes the Kangaskhan scared.
Timecode: 04:08 Title: 1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
|
|
|
05:43 | 1997-1998-M67 Wreakin' Havoc | Tomo rescues the Kangaskhan. | |
|
|
07:53 | 1997-1998-M66 Goofball Alert | Tomo's father makes a flashback to the day his son was lost . (The first few seconds have the dub music from the previous scene fading out.) | |
|
|
08:31 | 1997-1998-M07 The Enigma | Tomo's parents start to cry. | |
|
|
09:46 | 1997-1998-M63 Taken for a Fool | The group is actually holding Tomo's parents on a wood table. | |
|
|
11:59 |
Garura Humming Song
English: Kangaskhan Humming Song
|
Language/Country:
Kangaskhan Humming Song - Heard when a flashback is shown about Tomo's past. (The first few seconds have dub music.)
Timecode: 11:59 Title: Garura Humming Song
English: Kangaskhan Humming Song
|
|
|
|
14:18 |
1997-1998-M17 絶対絶命
Japanese (Romanized): Zettai Zetsumei
Japanese (TL): Desperate Situation |
Language/Country:
Jenny comes to inform everyone.
Timecode: 14:18 Title: 1997-1998-M17 絶対絶命
Japanese (Romanized): Zettai Zetsumei
Japanese (TL): Desperate Situation |
|
|
|
16:09 |
1997-1998-M56 戦い(VSトレーナー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Trainer)
Japanese (TL): Battle (VS Trainer) |
Language/Country:
Team Rocket's huge Kangaskhan mecha terrorizes everyone.
Timecode: 16:09 Title: 1997-1998-M56 戦い(VSトレーナー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Trainer)
Japanese (TL): Battle (VS Trainer) |
|
|
|
17:36 |
1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
Language/Country:
A fire breaks loose.
Timecode: 17:36 Title: 1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
|
|
|
18:16 |
1997-1998-M06 涙,のち晴れ
Japanese (Romanized): Namida, Nochi Hare
Japanese (TL): Tears, then Calm |
Language/Country:
A smoldering mecha lies in waste. (First few seconds have dub music alongside it.)
Timecode: 18:16 Title: 1997-1998-M06 涙,のち晴れ
Japanese (Romanized): Namida, Nochi Hare
Japanese (TL): Tears, then Calm |
|
|
|
19:17 |
1997-1998-M62 勝利のバッジゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Shouri no Badge, Get da ze!
Japanese (TL): I Got a Victory Badge! |
Language/Country:
A family reunited
Timecode: 19:17 Title: 1997-1998-M62 勝利のバッジゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Shouri no Badge, Get da ze!
Japanese (TL): I Got a Victory Badge! |
|
|
|
20:41 | PokéRAP | PokéRAP (Day 4) | |
|
|
21:41 | Pokémon Theme | Ending Theme for the English Dub |