| Screenplay | 藤田伸三 (Shinzō Fujita) | |
| Storyboard | 井硲清高 (Kiyotaka Itani) | |
| Episode Director | 中村圭三 (Keizō Nakamura) | |
| Animation Director | たけだゆうさく (Yūsaku Takeda) |
| 三間雅文 (Masafumi Mima) |
|
Voice Director |
| Recording Studio アオイスタジオ (Aoi Studio) ![]() |
| Armen Mazlumian |
|
Voice Director |
| Recording Studio TAJ Productions ![]() |
Ash Ketchum
サトシ
Satoshi
Satoshi
Ash's Pikachu
サトシのピカチュウ
Satoshi no Pikachu
Satoshi's Pikachu
Brock
タケシ
Takeshi
Takeshi
Meowth
ニャース
Nyarth
Nyarth
Jessie
ムサシ
Musashi
Musashi
James
コジロウ
Kojirō
Kojiro
May
ハルカ
Haruka
Haruka
Max
マサト
Masato
Masato
Ash's Grovyle
サトシのジュプトル
Satoshi no Juptile
Satoshi's Juptile
Brock's Mudkip
タケシのミズゴロウ
Takeshi no Mizugorou
Takeshi's Mizugorou
Brock's Marshtomp
タケシのヌマクロー
Takeshi no Numacraw
Takeshi's Numacraw
Jessie's Seviper
ムサシのハブネーク
Musashi no Habunake
Musashi's Habunake
James's Cacnea
コジロウのサボネア
Kojirō no Sabonea
Kojiro's Sabonea
Jessie's Wobbuffet
ムサシのソーナンス
Musashi no Sonansu
Musashi's Sonansu
James' Mime Jr.
コジロウのマネネ
Kojirō no Manene
Kojiro's Manene
Mariah
モモコ
Momoko
Momoko
Cadee
サキエ
Sakie
Sakie
McCauley
リュウタ
Ryūta
Ryuta
McCauley's Ampharos
リュウタのデンリュウ
Ryūta no Denryu
Ryuta's Denryu
Mariah's Flaaffy
モモコのモココ
Momoko no Mokoko
Momoko's Mokoko
Cadee's Mareep
サキエのメリープ
Sakie no Merriep
Sakie's Merriep| Time | Track | Notes | ||
|---|---|---|---|---|
|
|
00:00 |
サトシ戦いの決意
Japanese (Romanized): Satoshi tatakai no ketsui
Japanese (TL): Satoshi's Battle Resolve |
Language/Country:
Movie 1 BGM - The second part of the music plays as Takeshi's Mizugorou and Satoshi's Juptile train, during which the former evolves into Numacraw.
Timecode: 00:00 Title: サトシ戦いの決意
Japanese (Romanized): Satoshi tatakai no ketsui
Japanese (TL): Satoshi's Battle Resolve |
|
|
|
00:52 |
バトルフロンティア
Japanese (Romanized): Battle Frontier
Japanese (TL): Battle Frontier |
Language/Country:
Opening Theme for Japanese Version
Timecode: 00:52 Title: バトルフロンティア
Japanese (Romanized): Battle Frontier
Japanese (TL): Battle Frontier |
|
|
|
02:18 |
2002-2005(AG)-M42 進化おめでとう
Japanese (Romanized): Shinka omedetō
Japanese (TL): Congratulations for the Evolution |
Language/Country:
Battle Frontier Title Card
Timecode: 02:18 Title: 2002-2005(AG)-M42 進化おめでとう
Japanese (Romanized): Shinka omedetō
Japanese (TL): Congratulations for the Evolution |
|
|
|
02:53 |
1997-1998-M08 しのびよる影
Japanese (Romanized): Shinobi yoru Kage
Japanese (TL): Sneaking from the Shadows |
Language/Country:
Satoshi notices that the Mud Shot hit a Mokoko in the bushes nearby.
Timecode: 02:53 Title: 1997-1998-M08 しのびよる影
Japanese (Romanized): Shinobi yoru Kage
Japanese (TL): Sneaking from the Shadows |
|
|
|
04:35 | Movie 4 Short - Hide-and-Seek C | Numacraw flirts with Mokoko, in a parallel to how Takeshi does so with Momoko, who own both the Pokémon in that order. | |
|
|
05:16 | 1999-2001-M12 Today's Johto Pokemon Curiosity | A boy comes in with an orange-looking potion and gives it to Sakie for a test. | |
|
|
06:28 | 1999-2001-M11 Golden Silver | Takeshi and the others go to watch Sakie to see how she does medicine, while Satoshi decides to train some more for his challenge at the Battle Arena. | |
|
|
08:23 | 2002-2005(AG)-M29 | Rocket Gang enters disguised into the medicine shop and starts stealing the medicine... while Ryuta is watching. | |
|
|
09:06 |
2002-2005(AG)-M30(NO.3)
Japanese (Romanized): (NO.3)
Japanese (TL): (NO.3) |
Language/Country:
Rocket Gang starts getting away with the medicine.
Timecode: 09:06 Title: 2002-2005(AG)-M30(NO.3)
Japanese (Romanized): (NO.3)
Japanese (TL): (NO.3) |
|
|
|
10:15 |
Movie 1 Short - Fushigidane's Lullaby
English: Bulbasaur's Lullaby
|
Language/Country:
Momoko finds that Ryuta is okay.
Timecode: 10:15 Title: Movie 1 Short - Fushigidane's Lullaby
English: Bulbasaur's Lullaby
|
|
|
|
10:49 |
Movie 6 Short - 潜入!B
Japanese (Romanized): Sennyuu! B
Japanese (TL): Infiltration! B |
Language/Country:
Satoshi tells Pikachu to do his best at the Battle Arena and sees a blast of electricity come from inside the house outside.
Timecode: 10:49 Title: Movie 6 Short - 潜入!B
Japanese (Romanized): Sennyuu! B
Japanese (TL): Infiltration! B |
|
|
|
11:04 | 2002-2005(AG)-M44 | Eyecatch Break | |
|
|
11:11 | 2002-2005(AG)-M43 | Eyecatch Return | |
|
|
11:16 |
危機
Japanese (Romanized): Kiki
Japanese (TL): Crisis |
Light is still seen coming out from the house outside, and when the group enters, everyone sees Ryuta. Denryu is using its Thunder attack to complete the potion. | |
|
|
12:02 |
マサトの気持ち
Japanese (Romanized): Masato no Kimochi
Japanese (TL): Masato's Feelings |
Language/Country:
Movie 6 BGM - Ryuta explains to the group that he has known Momoko ever since he was little, and he loved to watch Sakie make potions.
Timecode: 12:02 Title: マサトの気持ち
Japanese (Romanized): Masato no Kimochi
Japanese (TL): Masato's Feelings |
|
|
|
13:03 |
サトシ戦いの決意
Japanese (Romanized): Satoshi tatakai no ketsui
Japanese (TL): Satoshi's Battle Resolve |
Language/Country:
Movie 1 BGM - The first part of the music plays as the house where everyone was just previously starts to lift into the air thanks to Rocket Gang's balloon engine.
Timecode: 13:03 Title: サトシ戦いの決意
Japanese (Romanized): Satoshi tatakai no ketsui
Japanese (TL): Satoshi's Battle Resolve |
|
|
|
13:25 |
2002-2005(AG)-M32 ロケット団参上!のテーマ(ホウエン・バージョン)
Japanese (Romanized): Rocket-dan sanjō! no thema (Houen Version)
Japanese (TL): Rocket Gang Arrival Theme (Houen Version) |
Language/Country:
Rocket Gang's Battle Frontier Motto
Timecode: 13:25 Title: 2002-2005(AG)-M32 ロケット団参上!のテーマ(ホウエン・バージョン)
Japanese (Romanized): Rocket-dan sanjō! no thema (Houen Version)
Japanese (TL): Rocket Gang Arrival Theme (Houen Version) |
|
|
|
14:08 |
1999-2001-M23 ラジオとう占拠!
Japanese (Romanized): Radio-tō senkyo
Japanese (TL): The Radio Tower Takeover |
Language/Country:
Ryuta and his Denryu decide to jump inside the house that Rocket Gang is taking away, where Momoko is.
Timecode: 14:08 Title: 1999-2001-M23 ラジオとう占拠!
Japanese (Romanized): Radio-tō senkyo
Japanese (TL): The Radio Tower Takeover |
|
|
|
16:16 |
ポケモン シンフォニック メドレー(TVバージョン) ~Pokémon Symphonic Medley~
Japanese (Romanized): Pokémon Symphonic Medley (TV Version)
Japanese (TL): Pokémon Symphonic Medley (TV Version) |
Language/Country:
Ryuta decides to combine the remaining potions together in order to help the injured electric Pokémon.
Timecode: 16:16 Title: ポケモン シンフォニック メドレー(TVバージョン) ~Pokémon Symphonic Medley~
Japanese (Romanized): Pokémon Symphonic Medley (TV Version)
Japanese (TL): Pokémon Symphonic Medley (TV Version) |
|
|
|
18:10 |
2002-2005(AG)-M40 ~アドバンス・アドベンチャー~ (BONUS-TRACK) 競技中 OPテーマ「アドバンス・アドベンチャー」INST.
Japanese (Romanized): OP thema 'Advance Adventure' INST.
Japanese (TL): Opening Theme 'Advance Adventure' INST. |
Language/Country:
Sakie gets the bottle with the potion.
Timecode: 18:10 Title: 2002-2005(AG)-M40 ~アドバンス・アドベンチャー~ (BONUS-TRACK) 競技中 OPテーマ「アドバンス・アドベンチャー」INST.
Japanese (Romanized): OP thema 'Advance Adventure' INST.
Japanese (TL): Opening Theme 'Advance Adventure' INST. |
|
|
|
20:13 | Movie 2 Short - Parting and Sunset | Sakie is impressed that Ryuta managed to create a potion. | |
|
|
21:21 | Movie 2 Short Unused BGM-Feeling the Joy | The group leaves the family's residence while waving goodbye to Sakie, Momoko and Ryuta. | |
|
|
21:45 |
ポケモンかぞえうた
Japanese (Romanized): Pokémon Kazoe Uta
Japanese (TL): Pokémon Counting Song |
Language/Country:
Ending Theme for Japanese Version
Timecode: 21:45 Title: ポケモンかぞえうた
Japanese (Romanized): Pokémon Kazoe Uta
Japanese (TL): Pokémon Counting Song |
|
|
|
23:05 |
大脱走
Japanese (Romanized): Dai Dassou
Japanese (TL): The Great Escape |
Language/Country:
Pokémon Trivia Quiz: See the Clip and Answer!
Timecode: 23:05 Title: 大脱走
Japanese (Romanized): Dai Dassou
Japanese (TL): The Great Escape |
|
|
|
23:28 |
バトルフロンティア (オリジナルカラオケ)
Japanese (Romanized): Battle Frontier (Original Karaoke)
Japanese (TL): Battle Frontier (Original Karaoke) |
Language/Country:
Advanced Generation Episode 150 preview
Timecode: 23:28 Title: バトルフロンティア (オリジナルカラオケ)
Japanese (Romanized): Battle Frontier (Original Karaoke)
Japanese (TL): Battle Frontier (Original Karaoke) |
|
|
|
23:58 | AG Quiz Fanfare | Haruka asks the viewers if they have found the answer to the question. | |
|
|
24:02 |
大脱走
Japanese (Romanized): Dai Dassou
Japanese (TL): The Great Escape |
Language/Country:
Haruka is about to reveal the answer (the music begins 3 seconds through).
Timecode: 24:02 Title: 大脱走
Japanese (Romanized): Dai Dassou
Japanese (TL): The Great Escape |
|
|
|
24:25 |
前向きロケット団! (オリジナルカラオケ)
Japanese (Romanized): Maemuki Rocket-dan (Original Karaoke)
Japanese (TL): Look ahead, Rocket Gang! (Original Karaoke) |
Language/Country:
Haruka reveals the answer (the introductory part to the music is skipped).
Timecode: 24:25 Title: 前向きロケット団! (オリジナルカラオケ)
Japanese (Romanized): Maemuki Rocket-dan (Original Karaoke)
Japanese (TL): Look ahead, Rocket Gang! (Original Karaoke) |
| Time | Track | Notes | ||
|---|---|---|---|---|
|
|
00:51 | Battle Frontier | English opening | |
|
|
01:23 |
2002-2005(AG)-M42 進化おめでとう
Japanese (Romanized): Shinka omedetō
Japanese (TL): Congratulations for the Evolution |
Language/Country:
Title card
Timecode: 01:23 Title: 2002-2005(AG)-M42 進化おめでとう
Japanese (Romanized): Shinka omedetō
Japanese (TL): Congratulations for the Evolution |
|
|
|
12:17 |
2002-2005(AG)-M32 ロケット団参上!のテーマ(ホウエン・バージョン)
Japanese (Romanized): Rocket-dan sanjō! no thema (Houen Version)
Japanese (TL): Rocket Gang Arrival Theme (Houen Version) |
Language/Country:
Team rocket motto
Timecode: 12:17 Title: 2002-2005(AG)-M32 ロケット団参上!のテーマ(ホウエン・バージョン)
Japanese (Romanized): Rocket-dan sanjō! no thema (Houen Version)
Japanese (TL): Rocket Gang Arrival Theme (Houen Version) |
|
|
|
17:14 |
2002-2005(AG)-M40 ~アドバンス・アドベンチャー~ (BONUS-TRACK) 競技中 OPテーマ「アドバンス・アドベンチャー」INST.
Japanese (Romanized): OP thema 'Advance Adventure' INST.
Japanese (TL): Opening Theme 'Advance Adventure' INST. |
Language/Country:
The group fight back(Part of the beginning is replaced)
Timecode: 17:14 Title: 2002-2005(AG)-M40 ~アドバンス・アドベンチャー~ (BONUS-TRACK) 競技中 OPテーマ「アドバンス・アドベンチャー」INST.
Japanese (Romanized): OP thema 'Advance Adventure' INST.
Japanese (TL): Opening Theme 'Advance Adventure' INST. |
|
|
|
20:39 | Pokémon Go | English ending |