| Screenplay | 藤田伸三 (Shinzō Fujita) | |
| Storyboard | 井硲清高 (Kiyotaka Itani) | |
| Episode Director | 井硲清高 (Kiyotaka Itani) | |
| Animation Director | 酒井啓史 (Keishi Sakai) |
| 三間雅文 (Masafumi Mima) |
|
Voice Director |
| 松本梨香 (Rica Matsumoto) |
|
|
Satoshi | |
| 大谷育江 (Ikue Ōtani) |
|
|
Satoshi's Pikachu | |
| 石塚運昇 (Unshō Ishizuka) |
|
|
Professor Yukinari Okido | |
| 飯塚雅弓 (Mayumi Iizuka) |
|
|
Kasumi | |
| 関智一 (Tomokazu Seki) |
|
|
Kenji | |
| 林原めぐみ (Megumi Hayashibara) |
|
|
Musashi | |
| 三木眞一郎 (Shin-ichiro Miki) |
|
|
Kojiro | |
| 犬山イヌコ (Inuko Inuyama) |
|
|
Nyarth | |
| こおろぎさとみ (Satomi Kōrogi) |
|
|
Kasumi's Togepi | |
| 愛河里花子 (Rikako Aikawa) |
|
|
Kenji's Kongpang | |
| かないみか (Mika Kanai) |
|
|
Purin | |
| 白石文子 (Ayako Shiraishi) |
|
|
Joy | |
| 小西克幸 (Katsuyuki Konishi) |
|
|
Ebiwalar | |
| 坂口候一 (Kōichi Sakaguchi) |
|
Hooligan 不良 / Beedrill's Trainer | ||
| 石塚運昇 (Unshō Ishizuka) |
|
Narration Uncredited | ||
| 石塚運昇 (Unshō Ishizuka) |
|
|
Kojiro's Matadogas Uncredited | |
| 愛河里花子 (Rikako Aikawa) |
|
|
Satoshi's Laplace Uncredited | |
| 三木眞一郎 (Shin-ichiro Miki) |
|
Hooligan 不良 / Onisuzume's Trainer Uncredited |
| Recording Studio アオイスタジオ (Aoi Studio) ![]() |
| Michael Haigney |
|
Voice Director | |
| Jim Malone |
|
Voice Director | |
| Anthony Hayden Salerno |
|
Voice Director |
| Veronica Taylor |
|
|
Ash Ketchum | |
| Veronica Taylor |
|
Old Lady Tourist | ||
| Rachael Lillis |
|
|
Misty | |
| Rachael Lillis |
|
|
Jessie | |
| Rachael Lillis |
|
|
Tracey's Venonat | |
| Rachael Lillis |
|
|
Jigglypuff | |
| Rachael Lillis |
|
|
Ninetales | |
| Ted Lewis |
|
|
Tracey Sketchit | |
| Ted Lewis |
|
Spearow's Trainer | ||
| Rodger Parsons |
|
Narrator | ||
| Maddie Blaustein |
|
|
Meowth | |
| Maddie Blaustein |
|
Beedrill's Trainer | ||
| Maddie Blaustein |
|
Sandshrew Kid | ||
| Stuart Zagnit |
|
|
Professor Samuel Oak | |
| Megan Hollingshead |
|
|
Nurse Joy | |
| Michael Haigney |
|
|
Spearow | |
| Michael Haigney |
|
|
Hitmonchan | |
| Matthew Mitler |
|
Hitmonchan's Trainer | ||
| Eric Stuart |
|
|
James | |
| Kayzie Rogers |
|
Voltorb Kid | ||
| Kayzie Rogers |
|
Starmie Kid | ||
| James Carter Cathcart |
|
Old Man Tourist | ||
| Michael Haigney |
|
|
James's Weezing |
| Recording Studio TAJ Productions ![]() |
Ash Ketchum
サトシ
Satoshi
Satoshi
Ash's Pikachu
サトシのピカチュウ
Satoshi no Pikachu
Satoshi's Pikachu
Misty
カスミ
Kasumi
Kasumi
Brock
タケシ
Takeshi
Takeshi
Misty's Togepi
カスミのトゲピー
Kasumi no Togepi
Kasumi's Togepi
Meowth
ニャース
Nyarth
Nyarth
Jessie
ムサシ
Musashi
Musashi
James
コジロウ
Kojirō
Kojiro
Professor Samuel Oak
オーキド ユキナリ博士
Yukinari Okido-hakase
Professor Yukinari Okido
Nurse Joy
ジョーイ
Joy
Joy
Ash's Lapras
サトシのラプラス
Satoshi no Laplace
Satoshi's Laplace
Tracey Sketchit
ケンジ
Kenji
Kenji
James's Weezing
コジロウのマタドガス
Kojirō no Matadogas
Kojiro's Matadogas
Professor Felina Ivy
ウチキド博士
Uchikido-hakase
Professor Uchikido
Jigglypuff
プリン
Purin
Purin
Tracey's Venonat
ケンジのコンパン
Kenji no Kongpang
Kenji's Kongpang
Beedrill
スピアー
Spear
Spearow
オニスズメ
Onisuzume
Sandshrew
サンド
Sand
Dodrio
ドードリオ
Dodrio
Krabby
クラブ
Crab
Voltorb
ビリリダマ
Biriridama
Hitmonchan
エビワラー
Ebiwalar
Starmie
スターミー
Starmie
Tauros
ケンタロス
Kentauros| Pokémon Lecture & Senryu | |
|---|---|
| Pokémon | Jugon (ジュゴン) |
| Japanese | さむいのよ ジュゴンのおうちは こーりごり |
| Romaji | Samui no yo Jugon no ouchi wa koori-gori |
| Translated | |
| Time | Track | Notes | ||
|---|---|---|---|---|
|
|
00:00 |
ライバル!
Japanese (Romanized): Rival!
Japanese (TL): Rival! |
Language/Country:
Opening Theme for Japanese Version
Timecode: 00:00 Title: ライバル!
Japanese (Romanized): Rival!
Japanese (TL): Rival! |
|
|
|
01:28 |
1997-1998-M01 ~オープニング~
Japanese (Romanized): ~Opening~
Japanese (TL): ~Opening~ |
Language/Country:
The narrator recaps last episode's events.
Timecode: 01:28 Title: 1997-1998-M01 ~オープニング~
Japanese (Romanized): ~Opening~
Japanese (TL): ~Opening~ |
|
|
|
02:36 | 1997-1998-M52 Title Card | Kanto Title Card | |
|
|
03:18 | Movie 1 Short - Togepi Cries (Fast Version) | Satoshi and Kasumi are surrounded by strange old people. | |
|
|
03:40 | 1997-1998-M70 Sunbasking | Two Hawaiian-style ladies in hula skirts put leis on the group. | |
|
|
05:00 |
1997-1998-M13 戦い(VS野生ポケモン)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS yasei Pokémon)
Japanese (TL): Battle (VS Wild Pokémon) |
Language/Country:
The three Laplace bullies send out their Pokémon.
Timecode: 05:00 Title: 1997-1998-M13 戦い(VS野生ポケモン)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS yasei Pokémon)
Japanese (TL): Battle (VS Wild Pokémon) |
|
|
|
05:38 | 1997-1998-M66 Goofball Alert | Kenji measures and sketches the three bullies' Pokémon, noting underdevelopment in all three. | |
|
|
06:48 | Movie 1 Short - Okorizaru Eyecatch | The three bullies get irritated and tell them to attack. | |
|
|
07:18 | 1997-1998-M07 The Enigma | Kenji hands Satoshi medicine and then runs to get Nurse Joy. | |
|
|
08:49 |
Movie 1 BGM トキワへの道‐マサラより '98
Japanese (TL): The Road to Tokiwa - From Masara '98
|
Language/Country:
Movie 1 BGM - Nurse Joy tells Satoshi and Kasumi about Kenji, who is a Pokémon Watcher.
Timecode: 08:49 Title: Movie 1 BGM トキワへの道‐マサラより '98
Japanese (TL): The Road to Tokiwa - From Masara '98
|
|
|
|
11:55 |
ロケット団につきまとう影
Japanese (Romanized): Rocket-dan ni tsukimatou kage
Japanese (TL): The Shadow Following the Rocket Gang |
Language/Country:
Movie 1 BGM - Kenji gets excited at the sole fact that Satoshi and Kasumi know Professor Okido personally.
Timecode: 11:55 Title: ロケット団につきまとう影
Japanese (Romanized): Rocket-dan ni tsukimatou kage
Japanese (TL): The Shadow Following the Rocket Gang |
|
|
|
12:32 | 1997-1998-M53 Eyecatch A | Dare da? | |
|
|
12:38 | 1997-1998-M54 Eyecatch B | Laplace! | |
|
|
13:34 |
1997-1998-M36 プリンの歌
Japanese (Romanized): Purin no uta
Japanese (TL): Purin's Song |
Language/Country:
Purin sings her song to Satoshi, Kasumi, Kenji and Laplace.
Timecode: 13:34 Title: 1997-1998-M36 プリンの歌
Japanese (Romanized): Purin no uta
Japanese (TL): Purin's Song |
|
|
|
14:22 |
1997-1998-M10 ピカチュウ登場
Japanese (Romanized): Pikachu Tōjō
Japanese (TL): Pikachu Enters |
Language/Country:
The group waits until Laplace warms up to them.
Timecode: 14:22 Title: 1997-1998-M10 ピカチュウ登場
Japanese (Romanized): Pikachu Tōjō
Japanese (TL): Pikachu Enters |
|
|
|
15:28 |
1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever… |
Language/Country:
Rocket Gang Motto
Timecode: 15:28 Title: 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever… |
|
|
|
16:05 | 1997-1998-M66 Goofball Alert | Kenji is so excited to see a talking Nyarth that he decides to interview him. | |
|
|
16:38 |
1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
Language/Country:
Kojiro's Matadogas uses SmokeScreen.
Timecode: 16:38 Title: 1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
|
|
|
17:31 |
1997-1998-M57 ポケモンジム
Japanese (Romanized): Pokémon Gym
Japanese (TL): Pokémon Gym |
Language/Country:
The group (now with Kenji) pursues Rocket Gang.
Timecode: 17:31 Title: 1997-1998-M57 ポケモンジム
Japanese (Romanized): Pokémon Gym
Japanese (TL): Pokémon Gym |
|
|
|
19:09 |
乱れ飛ぶモンスターボール
Japanese (Romanized): Midaretobu Monster Ball
Japanese (TL): Wildly Flying Monster Balls |
Language/Country:
Movie 1 BGM - The control over Rocket Gang's former truck is lost.
Timecode: 19:09 Title: 乱れ飛ぶモンスターボール
Japanese (Romanized): Midaretobu Monster Ball
Japanese (TL): Wildly Flying Monster Balls |
|
|
|
20:28 |
1997-1998-M62 勝利のバッジゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Shouri no Badge, Get da ze!
Japanese (TL): I Got a Victory Badge! |
Language/Country:
Laplace appears on the distance, with Satoshi and Pikachu riding him.
Timecode: 20:28 Title: 1997-1998-M62 勝利のバッジゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Shouri no Badge, Get da ze!
Japanese (TL): I Got a Victory Badge! |
|
|
|
21:44 |
タイプ:ワイルド
Japanese (Romanized): Type: Wild
Japanese (TL): Type: Wild |
Language/Country:
Ending Theme for Japanese Version
Timecode: 21:44 Title: タイプ:ワイルド
Japanese (Romanized): Type: Wild
Japanese (TL): Type: Wild |
|
|
|
23:05 | 1997-1998-M33A Professor Okido's Pokémon Lectures | Professor Okido's Pokémon Lecture | |
|
|
23:09 |
1997-1998-M18B トキワへの道‐マサラより
Japanese (Romanized): Tokiwa e no michi - Masara yori
Japanese (TL): The Road to Tokiwa - From Masara |
Language/Country:
Okido explains the characteristics of Jugon.
Timecode: 23:09 Title: 1997-1998-M18B トキワへの道‐マサラより
Japanese (Romanized): Tokiwa e no michi - Masara yori
Japanese (TL): The Road to Tokiwa - From Masara |
|
|
|
23:54 |
Okido's Pokémon Senryū Theme
English: Oak's Pokémon Senryū Theme
|
Language/Country:
Okido recites a Senryū.
Timecode: 23:54 Title: Okido's Pokémon Senryū Theme
English: Oak's Pokémon Senryū Theme
|
|
|
|
24:04 | Mezase Pokémon Master Instrumental | Orange Islands Episode 5 preview |
| Time | Track | Notes | ||
|---|---|---|---|---|
|
|
00:00 | Pokémon World | Opening Theme for the English Dub | |
|
|
01:08 |
1997-1998-M01 ~オープニング~
Japanese (Romanized): ~Opening~
Japanese (TL): ~Opening~ |
Language/Country:
The narrator recaps last episode's events.
Timecode: 01:08 Title: 1997-1998-M01 ~オープニング~
Japanese (Romanized): ~Opening~
Japanese (TL): ~Opening~ |
|
|
|
02:16 | 1997-1998-M52 Title Card | Title Card | |
|
|
02:58 | Movie 1 Short - Togepi Cries (Fast Version) | Ash and Misty are surrounded by strange old people. | |
|
|
03:20 | 1997-1998-M70 Sunbasking | Two Hawaiian-style ladies in hula skirts put leis on the group. | |
|
|
04:40 |
1997-1998-M13 戦い(VS野生ポケモン)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS yasei Pokémon)
Japanese (TL): Battle (VS Wild Pokémon) |
Language/Country:
The three Lapras bullies send out their Pokémon.
Timecode: 04:40 Title: 1997-1998-M13 戦い(VS野生ポケモン)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS yasei Pokémon)
Japanese (TL): Battle (VS Wild Pokémon) |
|
|
|
05:18 | 1997-1998-M66 Goofball Alert | Tracey measures and sketches the three bullies' Pokémon, noting underdevelopment in all three. | |
|
|
08:29 |
Movie 1 BGM トキワへの道‐マサラより '98
Japanese (TL): The Road to Tokiwa - From Masara '98
|
Language/Country:
Movie 1 BGM - Nurse Joy tells Ash and Misty about Tracey, who is a Pokémon Watcher.
Timecode: 08:29 Title: Movie 1 BGM トキワへの道‐マサラより '98
Japanese (TL): The Road to Tokiwa - From Masara '98
|
|
|
|
13:14 |
1997-1998-M36 プリンの歌
Japanese (Romanized): Purin no uta
Japanese (TL): Purin's Song |
Language/Country:
Jigglypuff sings her song to Ash, Misty, Tracey and Lapras.
Timecode: 13:14 Title: 1997-1998-M36 プリンの歌
Japanese (Romanized): Purin no uta
Japanese (TL): Purin's Song |
|
|
|
15:08 |
1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever… |
Language/Country:
Team Rocket's Motto
Timecode: 15:08 Title: 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever… |
|
|
|
15:45 | 1997-1998-M66 Goofball Alert | Tracey is so excited to see a talking Meowth that he decides to interview him. | |
|
|
16:19 |
1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
Language/Country:
James' Weezing uses Smokescreen.
Timecode: 16:19 Title: 1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
|
|
|
17:11 |
1997-1998-M57 ポケモンジム
Japanese (Romanized): Pokémon Gym
Japanese (TL): Pokémon Gym |
Language/Country:
The group (now with Tracey) pursues Team Rocket.
Timecode: 17:11 Title: 1997-1998-M57 ポケモンジム
Japanese (Romanized): Pokémon Gym
Japanese (TL): Pokémon Gym |
|
|
|
18:49 |
乱れ飛ぶモンスターボール
Japanese (Romanized): Midaretobu Monster Ball
Japanese (TL): Wildly Flying Monster Balls |
Language/Country:
Movie 1 BGM - The control over Rocket Gang's former truck is lost.
Timecode: 18:49 Title: 乱れ飛ぶモンスターボール
Japanese (Romanized): Midaretobu Monster Ball
Japanese (TL): Wildly Flying Monster Balls |
|
|
|
20:08 |
1997-1998-M62 勝利のバッジゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Shouri no Badge, Get da ze!
Japanese (TL): I Got a Victory Badge! |
Language/Country:
Lapras appears on the distance, with Ash and Pikachu riding him.
Timecode: 20:08 Title: 1997-1998-M62 勝利のバッジゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Shouri no Badge, Get da ze!
Japanese (TL): I Got a Victory Badge! |
|
|
|
21:23 | My Best Friends | Pikachu's Jukebox | |
|
|
22:23 | Pokémon World | Ending Theme for the English Dub |