Titles and Airdates
  • United States 2010-08-14 Keeping in Top Forme!
  • Japan 2010-03-18 飛べシェイミ!空の彼方へ!!
  • Japan 2010-03-18 Tobe Shaymin! Sora no kanata e!!
  • Japan 2010-03-18 Fly Shaymin! Beyond the Sky!!
  • Germany 2011-03-22 Auf die Form kommt es an!
  • France Garder la forme
  • Spain 2011-02-16 Mantenerse en la mejor forma
  • Sweden 2011-02-13 Toppa formen till Sky Forme!
  • Italy Mantenere la forma migliore!
  • Mexico 2011-05-15 ¡Siguiendo en La Cima por Mí!
  • Finland Kaivattu Sky Forme!
  • Taiwan 飛翔吧潔咪!前往天空的彼端!!
  • Netherlands BLIJF IN TOP FORME!
  • Brazil MANTENDO A BOA FORMA
  • Czechia Špičková forma!
  • Norway 2011-03-01 I toppform til Sky Forme!
  • Denmark 2011-03-01 I top form til Sky Forme!
  • South Korea 2010-11-10 날아라 쉐이미! 하늘 저 편에!!
  • Portugal 2012-01-10 Em Grande Forma!
  • Russia В лучшей форме!
OP/EDs
サイコー・エブリディ!
The Greatest Everyday!
ドッチ~ニョ?ふりつけPV
Dotchi Nyo? Choreography PV
Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot
Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot
Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot
Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot
Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot
Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot
Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot
Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot
Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot
Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot
03:11

Script Error

In the Japanese version, Hikari thinks that Marley is a doll but in the English Dub she just asks if she is a real person or not.

Dawn: Is she real?
Hikari: A doll?
(ヒカリ): 人形?
03:58

Script Error

In the Japanese version, Satoshi and Hikari both get annoyed with Mai's attitude but the English version tones Ash and Dawn's responses down a bit.

Ash: What're you talking about ?
Dawn: You can't expect us just to say yes.
Satoshi: Seriously, what's wrong with you?
Hikari: Yeah, constantly making selfish requests...
(サトシ): さっきから なんだよ…。
(ヒカリ): そうよ なんでもかんでも勝手に決めちゃって。
05:48

Script Error

The English dub states that Shaymin hadn't had anything to eat at all that day but the Japanese version specifically states that Shaymin hadn't had anything to eat since the morning (朝).

Marley: You haven't had a thing all day.
Mai: You haven't eaten anything since this morning.
(マイ): 朝から何も食べてないじゃない。
06:12

Script Error

The English dub added a line to the dex that wasn't in the Japanese version.

Dex: Shaymin also have a tendency to migrate.
08:36

Script Error

James line is based off the old children's adage "Finders keepers, losers weepers".

Jessie: We've earned that Shaymin, so hands off!
James: It's finders, keepers and losers, losers!
Musashi: Let go of that Shaymin!
Kojiro: We'll take that guy!
(ムサシ): そのシェイミを放しなさいよ。
(コジロウ): ソイツはオレたちがいただくんだ。
12:35

Script Error

The English dub line for Meowth doesn't state that they will capture Shaymin with the mecha but instead states that it will knock the ribbon off of Marley.

Meowth: When those dumb dopes get a load of the robot waiting for them, it'll knock that ribbon right off of that sleepy twerpette's noggin.
Nyarth: And then, and then we'll use our newly-developed, super-strong mecha to finally catch Shaymin this time!
(ニャース): そして そして新開発の最強メカで今度こそ シェイミを捕まえるのニャ!
14:50

Script Error

The English dub really wants to rid the world of Rice Cakes! Sell your stocks in Quaker Oats now! The Rice Cake reference is removed from the English dub.

James: Like night follows day.
Jessie: We have to be in order to keep up with your persistently dim-witted twerpish shenanigans.
Kojiro: That's right!
Musashi: Being pesky like the stickiness after pounding rice cakes is what makes us so great!
(コジロウ): そのとおり!
(ムサシ): モチをついたようにネバネバとしつこいのが私たちの いいところ!