| Screenplay | 大橋志吉 (Yukiyoshi Ōhashi) | |
| Storyboard | 山田浩之 (Hiroyuki Yamada) | |
| Episode Director | 古賀一臣 (Kazuomi Koga) | |
| Animation Director | 夏目久仁彦 (Kunihiko Natsume) |
| 三間雅文 (Masafumi Mima) |
|
Voice Director |
| 松岡洋子 (Yōko Matsuoka) |
|
|
Kikuno |
| Recording Studio アオイスタジオ (Aoi Studio) ![]() |
| Tom Wayland |
|
Voice Director |
| Recording Studio DuArt Media Services ![]() |
Ash Ketchum
サトシ
Satoshi
Satoshi
Ash's Pikachu
サトシのピカチュウ
Satoshi no Pikachu
Satoshi's Pikachu
Giovanni
サカキ
Sakaki
Sakaki
Brock
タケシ
Takeshi
Takeshi
Meowth
ニャース
Nyarth
Nyarth
Jessie
ムサシ
Musashi
Musashi
James
コジロウ
Kojirō
Kojiro
Dawn
ヒカリ
Hikari
Hikari
Team Rocket Grunts
ロケット団員
Rocket-danin
Rocket Gang Grunts
Ash's Buizel
サトシのブイゼル
Satoshi no Buoysel
Satoshi's Buoysel
Dawn's Piplup
ヒカリのポッチャマ
Hikari no Pochama
Hikari's Pochama
Jessie's Seviper
ムサシのハブネーク
Musashi no Habunake
Musashi's Habunake
James' Carnivine
コジロウのマスキッパ
Kojirō no Muskippa
Kojiro's Muskippa
Jessie's Wobbuffet
ムサシのソーナンス
Musashi no Sonansu
Musashi's Sonansu
James' Mime Jr.
コジロウのマネネ
Kojirō no Manene
Kojiro's Manene
Dawn's Pachirisu
ヒカリのパチリス
Hikari no Pachirisu
Hikari's Pachirisu
Lucian
ゴヨウ
Goyō
Goyo
Aaron
リョウ
Ryō
Ryo
Flint
オーバ
Ōba
Oba
Bertha
キクノ
Kikuno
Kikuno
Ash's Staraptor
サトシのムクホーク
Satoshi no Mukuhawk
Satoshi's Mukuhawk
Roland
ヨーシチ
Yōshichi
Yoshichi
Roland's Magby
ヨーシチのブビィ
Yōshichi no Buby
Yoshichi's Buby
Bertha's Gliscor
キクノのグライオン
Kikuno no Glion
Kikuno's Glion
Bertha's Hippowdon
キクノのカバルドン
Kikuno no Kabarudon
Kikuno's Kabarudon
Bertha's Golem
キクノのゴローニャ
Kikuno no Golonya
Kikuno's Golonya
Magmar
ブーバー
Boober| Character | English | Translation | Japanese |
|---|---|---|---|
| Jessie | Don't be shy. Come on by. | Please step closer! | さぁさぁ いらっしゃ~い! |
| James | We're the day care center with your time in mind. | This daycare is faster than any other place! | どこよりも早い育て屋だよ。 |
| Meowth | We're quick on the evolving draw so you don't have to be. | It's fast, safe and reliable! | 早くて安心 確実! |
| Meowth | Our Mime Jr. Day Care is here for all your evolving needs. | Leave your Pokémon's evolution to the Manene Daycare and... voilà! | ポケモンの進化は 我々マネネの育て屋にお任せあれ~ だニャ。 |
| Jessie | Just look. This clock shows you the current time, | This clock shows the current time. | 今の時刻を示すのがこっちの時計。 |
| Jessie | so if you leave your Pokémon with us at Mime Jr. Day Care, in just two hours... | And if you deposit your Pokémon at the Manene Daycare... | そして 私たちマネネの育て屋にポケモンを預けてくれれば…。 |
| Meowth | We'll have your Pokémon perfectly evolved and ready to use all the moves | You won't believe it! | なんと! |
| Meowth | that only an evolved Pokémon can use. | ...two hours later, at the time this clock shows, your Pokémon will have evolved and be returned to you! | 2時間後の この時刻にポケモンをしっかりと進化させてお返ししますのニャ! |
| Rockets | Hey, trainers, it's your lucky day so don't delay. | Now, come to the Manene Daycare! | さぁ マネネの育て屋ですニャ~! |
| Meowth | Don't be shy, guy. | Welcome, welcome! | いらっしゃい いらっしゃ~い! |
| Character | English | Translation | Japanese |
|---|---|---|---|
| Jessie | This chart shows you how it's done, soup to nuts. | ...and that's how our system works! | というようなシステムになっております! |
| Meowth | And with a no-money-back guarantee. | It's for free, fast and reliable! | タダで早くて確実だニャ。 |
| Jessie | We'll take care of Magby all right, with eyes firmly focused on the Boss. | Sounds good, sounds good. I've wanted a Buby for so long! | いいじゃない いいじゃない。 ブビィ 前から欲しかったのよ。 |
| Meowth | A gift like Magby'll set the Boss free. | I'm sure the boss will be pleased as well. | きっと ボスも喜んでくれるのニャ。 |
| Character | English | Translation | Japanese |
|---|---|---|---|
| Meowth | Say he's having the annual Team Rocket barbecue, | Let's say the boss is trying to make a barbecue. | ボスは バーベキューをやろうとするのニャ。 |
| Meowth | but the charcoal just ain't cooperating. | But for some reason, the charcoal won't catch fire. | でも なぜか炭に なかなか火がつかないのニャ。 |
| Meowth | The frustrating embarrassment. | But then...! | その時! |
| Meowth | Magby'll have it roaring in no time. | Buby makes a fire with one shot! | ブビィが1発で火をつけるのニャ。 |
| Meowth | Or it's his birthday, and he can't light that load of candles. What's a birthday boss to do? | Alternatively, when he's in a party hall and can't light the candles on the cake... | はたまた パーティー会場でケーキのロウソクがなかなかつかない その時も…。 |
| Meowth | One blast from Magby, and that cake'll light up the whole room. Wait, there's more. | ...it'll be able to light candles easily. | 簡単にロウソクをつけることができるのニャ。 |
| Meowth | What if Headquarters gets hit by a typhoon and the power poops out? | Or when there's a blackout at Rocket Gang headquarters because it was afflicted by a typhoon... | そしてまた ロケット団本部が台風に襲われて停電になり |
| Meowth | It's so dark he can't find the nose on his face or matches. | ...and it's pitch-dark everywhere so he can't look for matches... | マッチを探そうにも周りは真っ暗で困ってしまう その時も…。 |
| Meowth | Magby'll appear and everything'll become clear. Then you know what we'll hear? | ...everything will be solved if he has a Buby! And then the boss will say, | ブビィにかかれば すべて解決ニャ! そして ボスは こう言うのニャ。 |
| Meowth | "Because Meowth and friends have shown me the light with Magby, it's time for me to light up their lives with a pile of dough." | "I have to reward Nyarth and the others for sending me such a useful Buby." | こんなにも便利なブビィを届けてくれたニャースたちに褒美を与えねば。 |
| Rockets | Fire up the bank account 'cause we'll be rich | We'll conquer Sinnoh, make speedy success and feel good! | シンオウ征服スピード出世で イイ カンジ~! |
| Character | English | Translation | Japanese |
|---|---|---|---|
| James | Magby? Pish posh. | Huh? Buby? | え? ブビィ? |
| Meowth | That Pokémon's not our thing. | We have no such Pokémon. | そんなポケモン 知らないのニャ |
| Jessie | It does strike an unfamiliar ring. | Please stop making weird accusations. | ヘンな言いがかりはやめてちょうだい。 |
| Character | English | Translation | Japanese |
|---|---|---|---|
| Jessie | Eat my pink dust. | As if we'd just give it back! | 返すわけないじゃん! |
| Rockets | Feet, don't fail me now! | Bye! | 帰る! |
| Time | Track | Notes | ||
|---|---|---|---|---|
|
|
00:00 |
2006-2010(DP)-M24 新サトシのテーマ
Japanese (Romanized): Shin Satoshi no thema
Japanese (TL): Satoshi's New Theme |
Language/Country:
The announcer speaks just before the one-hour special.
Timecode: 00:00 Title: 2006-2010(DP)-M24 新サトシのテーマ
Japanese (Romanized): Shin Satoshi no thema
Japanese (TL): Satoshi's New Theme |
|
|
|
00:30 |
サイコー・エブリディ!
Japanese (Romanized): Saikou Everyday!
Japanese (TL): The Greatest Everyday! |
Language/Country:
Opening Theme for Japanese Version
Timecode: 00:30 Title: サイコー・エブリディ!
Japanese (Romanized): Saikou Everyday!
Japanese (TL): The Greatest Everyday! |
|
|
|
01:59 |
ロケット団のテーマ
Japanese (Romanized): Rocket-dan no Theme
Japanese (TL): Rocket Gang Theme |
Language/Country:
Movie 5 BGM - Rocket Gang runs yet another fake daycare.
Timecode: 01:59 Title: ロケット団のテーマ
Japanese (Romanized): Rocket-dan no Theme
Japanese (TL): Rocket Gang Theme |
|
|
|
02:52 | 2006-2010(DP)-Subtitle | Diamond & Pearl Title Card | |
|
|
03:16 | 2002-2005(AG)-M28 | Nyarth's boss fantasy: Buby helps Sakaki light fire when needed. | |
|
|
04:34 |
Movie 1 BGM トキワへの道‐マサラより '98
Japanese (TL): The Road to Tokiwa - From Masara '98
|
Language/Country:
The boy marvels at Satoshi's pikachu.
Timecode: 04:34 Title: Movie 1 BGM トキワへの道‐マサラより '98
Japanese (TL): The Road to Tokiwa - From Masara '98
|
|
|
|
04:57 |
Movie 1 Short - Fushigidane's Lullaby
English: Bulbasaur's Lullaby
|
Language/Country:
The boy plays with Satoshi's Pikachu.
Timecode: 04:57 Title: Movie 1 Short - Fushigidane's Lullaby
English: Bulbasaur's Lullaby
|
|
|
|
05:53 |
1997-1998-M08 しのびよる影
Japanese (Romanized): Shinobi yoru Kage
Japanese (TL): Sneaking from the Shadows |
Language/Country:
The group and Yoshichi arrive at the daycare, which seems closed.
Timecode: 05:53 Title: 1997-1998-M08 しのびよる影
Japanese (Romanized): Shinobi yoru Kage
Japanese (TL): Sneaking from the Shadows |
|
|
|
07:43 | 2002-2005(AG)-M26 | Kikuno hears about Satoshi and Hikari. | |
|
|
09:21 | 2006-2010(DP)-M17 | Rocket Gang's Diamond & Pearl Motto | |
|
|
10:01 |
Movie 9 BGM - オニドリル~キャプチャオン~ B
Japanese (TL): Onidrill ~Capture on~ B
|
Language/Country:
Movie 9 BGM - Rocket Gang uses a smokescreen to get away.
Timecode: 10:01 Title: Movie 9 BGM - オニドリル~キャプチャオン~ B
Japanese (TL): Onidrill ~Capture on~ B
|
|
|
|
11:33 | Movie 8 BGM - Mew Teleports | Movie 8 BGM - Rocket Gang's balloon emerges from a "windmill". | |
|
|
12:03 | 2006-2010(DP)-Eyecatch B | Eyecatch Break | |
|
|
12:09 |
2006-2010(DP)-M21 210ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 210-ban dōro (hiru)
Japanese (TL): Route 210 (Day) |
Language/Country:
Sponsor Message
Timecode: 12:09 Title: 2006-2010(DP)-M21 210ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 210-ban dōro (hiru)
Japanese (TL): Route 210 (Day) |
|
|
|
12:25 | 2006-2010(DP)-Eyecatch D | Eyecatch Return | |
|
|
12:33 | Movie 5 BGM - Satoshi Races | Movie 5 BGM - Kikuno takes the group on an adventurous ride in her car. | |
|
|
13:41 |
2006-2010(DP)-M23 戦闘!ジムリーダー
Japanese (Romanized): Sentō! Gym Leader
Japanese (TL): Battle! Gym Leader |
Language/Country:
Rocket Gang sends out the Pokémon to fight.
Timecode: 13:41 Title: 2006-2010(DP)-M23 戦闘!ジムリーダー
Japanese (Romanized): Sentō! Gym Leader
Japanese (TL): Battle! Gym Leader |
|
|
|
15:07 |
激突 ~ディアルガ襲撃~出会うはずがないものたち~ディアルガVSパルキアVSダークライ
Japanese (Romanized): Gekitotsu ~Dialga Shuugeki~ Deau Hazu ga Nai Mono Tachi~ Dialga VS Palkia VS Darkrai
Japanese (TL): Clash ~Dialga Attacks~They Should Not Meet~ Dialga VS Palkia VS Darkrai |
Language/Country:
Movie 10 BGM - The third part of the music plays as Rocket Gang's Pokémon are "powered up".
Timecode: 15:07 Title: 激突 ~ディアルガ襲撃~出会うはずがないものたち~ディアルガVSパルキアVSダークライ
Japanese (Romanized): Gekitotsu ~Dialga Shuugeki~ Deau Hazu ga Nai Mono Tachi~ Dialga VS Palkia VS Darkrai
Japanese (TL): Clash ~Dialga Attacks~They Should Not Meet~ Dialga VS Palkia VS Darkrai |
|
|
|
15:57 |
大空中戦!
Japanese (Romanized): Daikūchūsen
Japanese (TL): A Battle in Mid-air |
Language/Country:
Movie 11 BGM - The first part of the music plays as Rocket Gang's Pokémon charge, at which Kikuno responds by sending out Golonya.
Timecode: 15:57 Title: 大空中戦!
Japanese (Romanized): Daikūchūsen
Japanese (TL): A Battle in Mid-air |
|
|
|
17:42 |
コピーポケモン目覚める!
Japanese (Romanized): Copy Pokémon mezameru
Japanese (TL): The Copy Pokémon Awaken |
Language/Country:
Movie 1 BGM - Kikuno and Satoshi send out the Pokémon and begin the battle.
Timecode: 17:42 Title: コピーポケモン目覚める!
Japanese (Romanized): Copy Pokémon mezameru
Japanese (TL): The Copy Pokémon Awaken |
|
|
|
19:09 |
レジギガスとマンムー
Japanese (Romanized): Regigigas to Manmoo
Japanese (TL): Regigigas and Manmoo |
Language/Country:
Movie 11 BGM - Kikuno tells Satoshi that he needs to observe well.
Timecode: 19:09 Title: レジギガスとマンムー
Japanese (Romanized): Regigigas to Manmoo
Japanese (TL): Regigigas and Manmoo |
|
|
|
21:33 |
1997-1998-M04 出会いと別れと
Japanese (Romanized): Deai to Wakare to
Japanese (TL): Meeting and Parting |
Language/Country:
Satoshi loses the battle, after which Kikuno takes the group back to the city by car.
Timecode: 21:33 Title: 1997-1998-M04 出会いと別れと
Japanese (Romanized): Deai to Wakare to
Japanese (TL): Meeting and Parting |
|
|
|
22:28 |
ファンファーレ
Japanese (TL): Fanfare
|
Movie 8 BGM - Professor Okido's Great Pokémon Examination | |
|
|
22:34 |
舞踏会
Japanese (Romanized): Butou Kai
Japanese (TL): Ballroom Dance |
Language/Country:
Movie 8 BGM - Professor Okido asks a question about Kemusso.
Timecode: 22:34 Title: 舞踏会
Japanese (Romanized): Butou Kai
Japanese (TL): Ballroom Dance |
|
|
|
23:28 |
2006-2010(DP)-M13 戦闘!野生ポケモン
Japanese (Romanized): Sentō! Yasei Pokémon
Japanese (TL): Battle! Wild Pokémon |
Language/Country:
The announcer speaks just before the one-hour special's 2nd episode.
Timecode: 23:28 Title: 2006-2010(DP)-M13 戦闘!野生ポケモン
Japanese (Romanized): Sentō! Yasei Pokémon
Japanese (TL): Battle! Wild Pokémon |
| Time | Track | Notes | ||
|---|---|---|---|---|
|
|
00:02 |
ロケット団のテーマ
Japanese (Romanized): Rocket-dan no Theme
Japanese (TL): Rocket Gang Theme |
Language/Country:
Team rocket lure in trainers.
Timecode: 00:02 Title: ロケット団のテーマ
Japanese (Romanized): Rocket-dan no Theme
Japanese (TL): Rocket Gang Theme |
|
|
|
00:54 | We Will Carry On | English opening | |
|
|
03:15 |
Movie 1 BGM トキワへの道‐マサラより '98
Japanese (TL): The Road to Tokiwa - From Masara '98
|
Language/Country:
The boy marvels at Pikachu
Timecode: 03:15 Title: Movie 1 BGM トキワへの道‐マサラより '98
Japanese (TL): The Road to Tokiwa - From Masara '98
|
|
|
|
08:02 | 2006-2010(DP)-M17 | Team rocket motto | |
|
|
11:55 |
2006-2010(DP)-M23 戦闘!ジムリーダー
Japanese (Romanized): Sentō! Gym Leader
Japanese (TL): Battle! Gym Leader |
Language/Country:
Team rocket prepare to fight
Timecode: 11:55 Title: 2006-2010(DP)-M23 戦闘!ジムリーダー
Japanese (Romanized): Sentō! Gym Leader
Japanese (TL): Battle! Gym Leader |
|
|
|
20:46 | We Will Carry On | English ending |