| Screenplay | 藤田伸三 (Shinzō Fujita) | |
| Storyboard | 浅田裕二 (Yūji Asada) | |
| Episode Director | 浅田裕二 (Yūji Asada) | |
| Animation Director | 岩根雅明 (Masaaki Iwane) |
| 三間雅文 (Masafumi Mima) |
|
Voice Director |
| 阪口大助 (Daisuke Sakaguchi) |
|
|
Kensuke |
| Recording Studio アオイスタジオ (Aoi Studio) ![]() |
| Tom Wayland |
|
Voice Director |
| Sarah Natochenny |
|
|
Ash Ketchum | |
| Sarah Natochenny |
|
|
Nurse Joy's Chansey | |
| Michele Knotz |
|
|
Jessie | |
| Michele Knotz |
|
|
Nurse Joy | |
| Michele Knotz |
|
|
Dawn's Piplup | |
| Emily Bauer Jenness |
|
|
Dawn | |
| Emily Bauer Jenness |
|
|
Angie's Shinx | |
| James Carter Cathcart |
|
|
James | |
| James Carter Cathcart |
|
|
Meowth | |
| Bill Rogers |
|
|
Brock | |
| Bill Rogers |
|
|
Brock's Croagunk | |
| Bill Rogers |
|
|
Jessie's Seviper | |
| Bill Rogers |
|
|
Shiftry | |
| Bill Rogers |
|
|
Sharpedo | |
| Kayzie Rogers |
|
|
Spoink | |
| Rodger Parsons |
|
Narrator | ||
| Meredith Zeitlin |
|
|
Angie | |
| Rich McNanna |
|
|
Yuzo | |
| Bill Timoney |
|
|
Conway | |
| Bill Timoney |
|
Male Camper (Red Shirt) | ||
| Sean Kenin |
|
|
Professor Rowan | |
| Sasha Tolmachyov |
|
Various Male Camp Members | ||
| Julia Tolmachyov |
|
Various Female Camp Members | ||
| Marc Thompson |
|
|
Professor Rowan's Assistants (Messy Hair) | |
| Marc Thompson |
|
|
Dugtrio | |
| Tom Wayland |
|
Male Camper (Glasses) | ||
| Tom Wayland |
|
|
Hippowdon | |
| Tom Wayland |
|
|
Camerupt | |
| Tom Wayland |
|
|
Blastoise | |
| Tom Wayland |
|
|
Magikarp | |
| Tom Wayland |
|
|
Conway's Slowking |
| Recording Studio DuArt Media Services ![]() |
| Irwin Daayán | Ash Ketchum |
Ash Ketchum
サトシ
Satoshi
Satoshi
Ash's Pikachu
サトシのピカチュウ
Satoshi no Pikachu
Satoshi's Pikachu
Brock
タケシ
Takeshi
Takeshi
Meowth
ニャース
Nyarth
Nyarth
Jessie
ムサシ
Musashi
Musashi
James
コジロウ
Kojirō
Kojiro
Nurse Joy
ジョーイ
Joy
Joy
Nurse Joy's Chansey
ジョーイのラッキー
Joy no Lucky
Joy's Lucky
Dawn
ヒカリ
Hikari
Hikari
Brock's Happiny
タケシのピンプク
Takeshi no Pinpuku
Takeshi's Pinpuku
Brock's Croagunk
タケシのグレッグル
Takeshi no Gureggru
Takeshi's Gureggru
Professor Rowan
ナナカマド博士
Nanakamado-hakase
Professor Nanakamado
Yuzo
ユウゾウ
Yūzō
Yuzo
Dawn's Piplup
ヒカリのポッチャマ
Hikari no Pochama
Hikari's Pochama
Professor Rowan's Assistants
ナナカマド博士のアシスタント
Nanakamado-hakase no Assistant
Professor Nanakamado's Assistants
Jessie's Seviper
ムサシのハブネーク
Musashi no Habunake
Musashi's Habunake
Conway
コウヘイ
Kōhei
Kohei
Conway's Slowking
コウヘイのヤドキング
Kōhei no Yadoking
Kohei's Yadoking
Angie
アオイ
Aoi
Aoi
Mitchell
ミツキ
Mitsuki
Mitsuki
Kendall
ケンスケ
Kensuke
Kensuke
Angie's Shinx
アオイのコリンク
Aoi no Kolink
Aoi's Kolink
Blastoise
カメックス
Kamex
Caterpie
キャタピー
Caterpie
Arbok
アーボック
Arbok
Oddish
ナゾノクサ
Nazonokusa
Dugtrio
ダグトリオ
Dugtrio
Poliwhirl
ニョロゾ
Nyorozo
Tentacruel
ドククラゲ
Dokukurage
Dodrio
ドードリオ
Dodrio
Grimer
ベトベター
Betbeter
Gengar
ゲンガー
Gangar
Onix
イワーク
Iwark
Staryu
ヒトデマン
Hitodeman
Tauros
ケンタロス
Kentauros
Magikarp
コイキング
Koiking
Gyarados
ギャラドス
Gyarados
Lapras
ラプラス
Laplace
Croconaw
アリゲイツ
Alligates
Feraligatr
オーダイル
Ordile
Noctowl
ヨルノズク
Yorunozuku
Spinarak
イトマル
Itomaru
Ariados
アリアドス
Ariados
Ampharos
デンリュウ
Denryu
Azumarill
マリルリ
Marilli
Ursaring
リングマ
Ringuma
Elekid
エレキッド
Elekid
Swampert
ラグラージ
Laglarge
Linoone
マッスグマ
Massuguma
Shiftry
ダーテング
Dirteng
Slakoth
ナマケロ
Namakero
Makuhita
マクノシタ
Makunoshita
Delcatty
エネコロロ
Enekororo
Aggron
ボスゴドラ
Bossgodora
Electrike
ラクライ
Rakurai
Sharpedo
サメハダー
Samehader
Wailmer
ホエルコ
Whalko
Camerupt
バクーダ
Bakuuda
Spoink
バネブー
Baneboo
Luxray
レントラー
Rentorar
Floatzel
フローゼル
Floazel
Garchomp
ガブリアス
Gablias
Hippowdon
カバルドン
Kabarudon
Drapion
ドラピオン
Dorapion
Lumineon
ネオラント
Neolant
Mantyke
タマンタ
Tamanta
Dusknoir
ヨノワール
Yonoir| Time | Track | Notes | ||
|---|---|---|---|---|
|
|
00:00 |
1999-2001-M02 タイトル
Japanese (Romanized): Title
Japanese (TL): Title |
Language/Country:
The narrator recaps the Summer School Academy arc up until here.
Timecode: 00:00 Title: 1999-2001-M02 タイトル
Japanese (Romanized): Title
Japanese (TL): Title |
|
|
|
00:17 |
Together2008 (TVサイズ)
Japanese (TL): Together2008 (TV Version)
|
Language/Country:
Opening Theme for Japanese Version
Timecode: 00:17 Title: Together2008 (TVサイズ)
Japanese (TL): Together2008 (TV Version)
|
|
|
|
01:45 | 2006-2010(DP)-Subtitle | Diamond & Pearl Title Card | |
|
|
02:00 |
1999-2001-M07 26ばんどうろ
Japanese (Romanized): 26-ban dōro
Japanese (TL): Route 26 |
Language/Country:
Nanakamado announces the last event: a triathlon.
Timecode: 02:00 Title: 1999-2001-M07 26ばんどうろ
Japanese (Romanized): 26-ban dōro
Japanese (TL): Route 26 |
|
|
|
03:50 |
ダイアンの気持ち
Japanese (Romanized): Diane no Kimochi
Japanese (TL): Diane's Feelings |
Language/Country:
Movie 6 BGM - Aoi remembers Satoshi saving her from the oblivion of the portal.
Timecode: 03:50 Title: ダイアンの気持ち
Japanese (Romanized): Diane no Kimochi
Japanese (TL): Diane's Feelings |
|
|
|
05:14 | 2002-2005(AG)-M31 | Musalina/Musashi's partners keep spoiling her. | |
|
|
06:33 |
大脱走2
Japanese (Romanized): Dai Dassou 2
Japanese (TL): The Great Escape 2 |
Language/Country:
The race begins.
Timecode: 06:33 Title: 大脱走2
Japanese (Romanized): Dai Dassou 2
Japanese (TL): The Great Escape 2 |
|
|
|
07:45 |
1997-1998-M57 ポケモンジム
Japanese (Romanized): Pokémon Gym
Japanese (TL): Pokémon Gym |
Language/Country:
The race continues.
Timecode: 07:45 Title: 1997-1998-M57 ポケモンジム
Japanese (Romanized): Pokémon Gym
Japanese (TL): Pokémon Gym |
|
|
|
09:25 |
1997-1998-M58 戦い(VSジムリーダー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Gym Leader)
Japanese (TL): Battle (VS Gym Leader) |
Language/Country:
Aoi reaches a checkpoint and changes the Pokémon.
Timecode: 09:25 Title: 1997-1998-M58 戦い(VSジムリーダー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Gym Leader)
Japanese (TL): Battle (VS Gym Leader) |
|
|
|
10:51 | Movie 1 Short - Grass Pokémon Eyecatch | Kouhei emerges in the water in front of Hikari riding a Floazel and... submerges back. | |
|
|
11:04 | 2006-2010(DP)-Eyecatch C | Eyecatch Break | |
|
|
11:10 |
2006-2010(DP)-M21 210ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 210-ban dōro (hiru)
Japanese (TL): Route 210 (Day) |
Language/Country:
Sponsor Message
Timecode: 11:10 Title: 2006-2010(DP)-M21 210ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 210-ban dōro (hiru)
Japanese (TL): Route 210 (Day) |
|
|
|
11:21 |
1997-1998-M03 ポケモン!ゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Pokémon Getto Da ze!
Japanese (TL): Get Pokémon! |
Language/Country:
The music starts playing at the Eyecatch Return, as the other competitors reach the second checkpoint.
Timecode: 11:21 Title: 1997-1998-M03 ポケモン!ゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Pokémon Getto Da ze!
Japanese (TL): Get Pokémon! |
|
|
|
12:31 |
2002-2005(AG)-M30(NO.3)
Japanese (Romanized): (NO.3)
Japanese (TL): (NO.3) |
Language/Country:
After shaking furiously a "useless" Koiking... it takes an unprepared Musashi towards the goal with a surprising speed.
Timecode: 12:31 Title: 2002-2005(AG)-M30(NO.3)
Japanese (Romanized): (NO.3)
Japanese (TL): (NO.3) |
|
|
|
14:00 |
2006-2010(DP)-M11 視線!げいじゅつか
Japanese (Romanized): Shisen! Geijutsuka
Japanese (TL): Eye Contact! Artist |
Language/Country:
Musalina/Musashi sees Kouhei running behind her.
Timecode: 14:00 Title: 2006-2010(DP)-M11 視線!げいじゅつか
Japanese (Romanized): Shisen! Geijutsuka
Japanese (TL): Eye Contact! Artist |
|
|
|
14:44 | 2006-2010(DP)-M17 | Musalina/Musashi tells Habunake to attack Satoshi and Aoi. | |
|
|
16:24 |
ポケモン シンフォニック メドレー(TVバージョン) ~Pokémon Symphonic Medley~
Japanese (Romanized): Pokémon Symphonic Medley (TV Version)
Japanese (TL): Pokémon Symphonic Medley (TV Version) |
Language/Country:
Satoshi and Aoi run at full speed towards the finish line.
Timecode: 16:24 Title: ポケモン シンフォニック メドレー(TVバージョン) ~Pokémon Symphonic Medley~
Japanese (Romanized): Pokémon Symphonic Medley (TV Version)
Japanese (TL): Pokémon Symphonic Medley (TV Version) |
|
|
|
18:04 |
1997-1998-M62 勝利のバッジゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Shouri no Badge, Get da ze!
Japanese (TL): I Got a Victory Badge! |
Language/Country:
Satoshi celebrates his victory.
Timecode: 18:04 Title: 1997-1998-M62 勝利のバッジゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Shouri no Badge, Get da ze!
Japanese (TL): I Got a Victory Badge! |
|
|
|
20:20 |
ぼくのベストフレンドへ
Japanese (Romanized): Boku no Best Friend e
Japanese (TL): To My Best Friend |
Language/Country:
Musalina/Musashi's partners thank her for the time she spent with them. Satoshi and Aoi then speak staring at the moonlight.
Timecode: 20:20 Title: ぼくのベストフレンドへ
Japanese (Romanized): Boku no Best Friend e
Japanese (TL): To My Best Friend |
|
|
|
21:54 |
風のメッセージ
Japanese (Romanized): Kaze no Message
Japanese (TL): Message of the Wind |
Language/Country:
Ending Theme for Japanese Version
Timecode: 21:54 Title: 風のメッセージ
Japanese (Romanized): Kaze no Message
Japanese (TL): Message of the Wind |
|
|
|
23:14 |
2006-2010(DP)-M22 206ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 206-ban dōro (hiru)
Japanese (TL): Route 206 (Day) |
Language/Country:
Professor Okido's Pokémon Encyclopedia
Timecode: 23:14 Title: 2006-2010(DP)-M22 206ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 206-ban dōro (hiru)
Japanese (TL): Route 206 (Day) |
|
|
|
23:20 |
2006-2010(DP)-M08 201ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 201-ban dōro (hiru)
Japanese (TL): Route 201 (Day) |
Language/Country:
Okido explains the characteristics of Mukuhawk.
Timecode: 23:20 Title: 2006-2010(DP)-M08 201ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 201-ban dōro (hiru)
Japanese (TL): Route 201 (Day) |
|
|
|
24:03 |
Okido's Pokémon Senryū Theme
English: Oak's Pokémon Senryū Theme
|
Language/Country:
Okido recites a Senryū.
Timecode: 24:03 Title: Okido's Pokémon Senryū Theme
English: Oak's Pokémon Senryū Theme
|
|
|
|
24:15 | 2006-2010(DP)-M17 | Diamond & Pearl Episode 92 preview | |
|
|
24:44 |
2006-2010(DP)-M01 けんきゅうじょ(オープニング)
Japanese (Romanized): Kenkyūjo (Opening)
Japanese (TL): Laboratory (Opening) |
Language/Country:
Sponsor Message
Timecode: 24:44 Title: 2006-2010(DP)-M01 けんきゅうじょ(オープニング)
Japanese (Romanized): Kenkyūjo (Opening)
Japanese (TL): Laboratory (Opening) |
| Time | Track | Notes | ||
|---|---|---|---|---|
|
|
00:18 | We Will Be Heroes | English opening | |
|
|
01:06 |
1999-2001-M07 26ばんどうろ
Japanese (Romanized): 26-ban dōro
Japanese (TL): Route 26 |
Language/Country:
The poke triathlon is introduced.
Timecode: 01:06 Title: 1999-2001-M07 26ばんどうろ
Japanese (Romanized): 26-ban dōro
Japanese (TL): Route 26 |
|
|
|
05:38 |
大脱走2
Japanese (Romanized): Dai Dassou 2
Japanese (TL): The Great Escape 2 |
Language/Country:
The race begins.
Timecode: 05:38 Title: 大脱走2
Japanese (Romanized): Dai Dassou 2
Japanese (TL): The Great Escape 2 |
|
|
|
06:51 |
1997-1998-M57 ポケモンジム
Japanese (Romanized): Pokémon Gym
Japanese (TL): Pokémon Gym |
Language/Country:
The race continues.
Timecode: 06:51 Title: 1997-1998-M57 ポケモンジム
Japanese (Romanized): Pokémon Gym
Japanese (TL): Pokémon Gym |
|
|
|
08:31 |
1997-1998-M58 戦い(VSジムリーダー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Gym Leader)
Japanese (TL): Battle (VS Gym Leader) |
Language/Country:
Angie reaches the lake first and switches pokemon.
Timecode: 08:31 Title: 1997-1998-M58 戦い(VSジムリーダー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Gym Leader)
Japanese (TL): Battle (VS Gym Leader) |
|
|
|
12:44 |
2006-2010(DP)-M11 視線!げいじゅつか
Japanese (Romanized): Shisen! Geijutsuka
Japanese (TL): Eye Contact! Artist |
Language/Country:
Jessie is trying to get away from Conway.
Timecode: 12:44 Title: 2006-2010(DP)-M11 視線!げいじゅつか
Japanese (Romanized): Shisen! Geijutsuka
Japanese (TL): Eye Contact! Artist |
|
|
|
13:29 | 2006-2010(DP)-M17 | Shinx falls into a hole and Angie steps in to save it. | |
|
|
20:39 | We Will Be Heroes | English ending |