| Screenplay | 米村正二 (Shōji Yonemura) | |
| Storyboard | 古賀一臣 (Kazuomi Koga) | |
| Episode Director | 古賀一臣 (Kazuomi Koga) | |
| Animation Director | 夏目久仁彦 (Kunihiko Natsume) |
| 三間雅文 (Masafumi Mima) |
|
Voice Director |
| Recording Studio アオイスタジオ (Aoi Studio) ![]() |
| Tom Wayland |
|
Voice Director |
| Recording Studio DuArt Media Services ![]() |
Ash Ketchum
サトシ
Satoshi
Satoshi
Ash's Pikachu
サトシのピカチュウ
Satoshi no Pikachu
Satoshi's Pikachu
Meowth
ニャース
Nyarth
Nyarth
Jessie
ムサシ
Musashi
Musashi
James
コジロウ
Kojirō
Kojiro
Professor Samuel Oak
オーキド ユキナリ博士
Yukinari Okido-hakase
Professor Yukinari Okido
Iris
アイリス
Iris
Iris
Iris' Axew
アイリスのキバゴ
Iris no Kibago
Iris' Kibago
Jessie's Woobat
ムサシのコロモリ
Musashi no Koromori
Musashi's Koromori
Cilan
デント
Dent
Dent
Nurse Joy (Unova)
ジョーイ (イッシュ地方)
Joy (Isshu-chihō)
Joy (Isshu Region)
Nurse Joy's Audino
ジョーイのタブンネ
Joy no Tabunne
Joy's Tabunne
Officer Jenny (Unova)
ジュンサー (イッシュ地方)
Junsa (Isshu-chihō)
Junsa (Isshu Region)
Doctor Zager
ゼーゲル博士
Seger-hakase
Professor Seger
Ingo
ーノボリ
Nobori
Nobori
Emmet
クダリ
Kudari
Kudari
Patrat
ミネズミ
Minezumi
Pidove
マメパト
Mamepato
Sandile
メグロコ
Meguroco
Deerling
シキジカ
Shikijika
| Anime Language | Decrypted |
|---|---|
| RAIMON CITY SABWAY MAP | |
| INFOMETION | |
| SOUBU LINE | |
| CHUO LINE | |
| YAMANOTE LINE | |
| OEDO LINE | |
| KEIHIN LINE | |
| RAIMON LINE |
| Anime Language | Decrypted |
|---|---|
| [bwtext]RAIMON HANE KIPPU[/bwtext] | RAIMON HANE KIPPU |
| [bwtext]ZIKOKUHYOU[/bwtext] | ZIKOKUHYOU |
| [bwtext]POKETSREIN KAISOKU[/bwtext] | POKETSREIN KAISOKU |
| [bwtext]POKETSREIN ZYUN[/bwtext] | POKETSREIN ZYUN |
| [bwtext]POKETSREIN FUTUU[/bwtext] | POKETSREIN FUTUU |
| Anime Language | Decrypted |
|---|---|
| KINKYU |
| Pokémon Live Caster & Senryu | |
|---|---|
| Pokémon | Uniran (ユニラン) |
| Japanese | ランランと ユニランはずむよ うれしくて |
| Romaji | Ranran to Yuniran hazumu yo ureshikute |
| Translated | |
| Time | Track | Notes | ||
|---|---|---|---|---|
|
|
00:00 |
街の守り神
Japanese (Romanized): Machi no Mamorigami
Japanese (TL): Town's Guardian Deities |
Language/Country:
Movie 13 BGM - A preview of the one-hour special runs just before the show.
Timecode: 00:00 Title: 街の守り神
Japanese (Romanized): Machi no Mamorigami
Japanese (TL): Town's Guardian Deities |
|
|
|
00:30 |
ベストウイッシュ!
Japanese (Romanized): Best Wishes!
Japanese (TL): Best Wishes! |
Language/Country:
Opening Theme for Japanese Version
Timecode: 00:30 Title: ベストウイッシュ!
Japanese (Romanized): Best Wishes!
Japanese (TL): Best Wishes! |
|
|
|
01:58 |
この少年 サトシ
Japanese (Romanized): Kono shōnen Satoshi
Japanese (TL): This Young Boy, Satoshi |
Language/Country:
Movie 13 BGM - The group reaches Raimon City.
Timecode: 01:58 Title: この少年 サトシ
Japanese (Romanized): Kono shōnen Satoshi
Japanese (TL): This Young Boy, Satoshi |
|
|
|
02:51 | Movie 13 - The Attractions | Dent is excited to go to the Pokémon Center through the Battle Subway. | |
|
|
03:32 |
BW M47A タイトル
Japanese (TL): Title
|
Best Wishes Title Card | |
|
|
03:57 |
ベストウイッシュTV BGM-M03 (ボーナストラック)
Japanese (Romanized): Best Wishes TV BGM-M03 (Bonus Track)
Japanese (TL): Best Wishes TV BGM-M03 (Bonus Track) |
Language/Country:
It's subway time!
Timecode: 03:57 Title: ベストウイッシュTV BGM-M03 (ボーナストラック)
Japanese (Romanized): Best Wishes TV BGM-M03 (Bonus Track)
Japanese (TL): Best Wishes TV BGM-M03 (Bonus Track) |
|
|
|
05:01 |
BW M67 連れて行く1
Japanese (TL): Going Together 1
|
Dent excitedly looks at the driver's room in the subway car. | |
|
|
06:00 | BW M09 Rocket Gang's Work | Dent tries to understand the reason for the train's sudden stop. | |
|
|
07:13 |
アレはマァだ!
Japanese (Romanized): Are wa Ma da!
Japanese (TL): That's Ma! |
Language/Country:
Movie 13 BGM - Nobori tells the group that there's been an unlisted ghost car operating independently from schedule.
Timecode: 07:13 Title: アレはマァだ!
Japanese (Romanized): Are wa Ma da!
Japanese (TL): That's Ma! |
|
|
|
08:02 |
BW M13 ポケモンセンター
Japanese (TL): Pokémon Center
|
The group and Nyarth are inside the Pokémon Center. | |
|
|
09:12 |
わんぱくゾロア
Japanese (Romanized): Wanpaku Zorua
Japanese (TL): Mischievous Zorua |
Language/Country:
Movie 13 BGM - Nyarth says he's remembered something and jumps away from the cart.
Timecode: 09:12 Title: わんぱくゾロア
Japanese (Romanized): Wanpaku Zorua
Japanese (TL): Mischievous Zorua |
|
|
|
10:45 |
時の波紋の秘密
Japanese (Romanized): Toki no Hamon no Himitsu
Japanese (TL): Secret of the Time Ripples |
Language/Country:
Movie 13 BGM - Seger's sabotage program begins.
Timecode: 10:45 Title: 時の波紋の秘密
Japanese (Romanized): Toki no Hamon no Himitsu
Japanese (TL): Secret of the Time Ripples |
|
|
|
13:22 | BW M50 Eyecatch Intro | Eyecatch Break | |
|
|
13:28 |
BW M52 ベストウイッシュ! (インストゥルメンタル)
Japanese (TL): Best Wishes! (Instrumental)
|
Language/Country:
Sponsor Message
Timecode: 13:28 Title: BW M52 ベストウイッシュ! (インストゥルメンタル)
Japanese (TL): Best Wishes! (Instrumental)
|
|
|
|
13:43 | BW M57 Eyecatch Return | Eyecatch Return | |
|
|
13:49 |
セレビィを渡せ!
Japanese (Romanized): Celebi wo watase!
Japanese (TL): Hand Over Celebi! |
Language/Country:
Movie 13 BGM - The group and Joy check the Pokémon massage room and discover everything's disappeared.
Timecode: 13:49 Title: セレビィを渡せ!
Japanese (Romanized): Celebi wo watase!
Japanese (TL): Hand Over Celebi! |
|
|
|
15:39 | 2006-2010(DP)-M17 | Remake - Rocket Gang's Isshu Motto | |
|
|
16:14 |
Movie 13 Unused BGM - 壊れていない!? B
Japanese (Romanized): Kowarete inai!? B
Japanese (TL): It's Not Broken!? B |
Language/Country:
Movie 13 Unused BGM - Nyarth reveals to the group that he had planned his friendship with the group to later exploit it.
Timecode: 16:14 Title: Movie 13 Unused BGM - 壊れていない!? B
Japanese (Romanized): Kowarete inai!? B
Japanese (TL): It's Not Broken!? B |
|
|
|
17:30 |
未来を知る男
Japanese (Romanized): Mirai wo shiru otoko
Japanese (TL): Man who Knows the Future |
Language/Country:
Movie 13 BGM - Nobori and Kudari say that the ghost train is able to escape the Subway System.
Timecode: 17:30 Title: 未来を知る男
Japanese (Romanized): Mirai wo shiru otoko
Japanese (TL): Man who Knows the Future |
|
|
|
18:33 |
幻影の覇者
Japanese (Romanized): Gen’ei no hasha
Japanese (TL): Ruler of Illusions |
Language/Country:
Movie 13 BGM - The second part of the music plays as Rocket Gang progresses on the ghost train.
Timecode: 18:33 Title: 幻影の覇者
Japanese (Romanized): Gen’ei no hasha
Japanese (TL): Ruler of Illusions |
|
|
|
21:36 |
街の守り神
Japanese (Romanized): Machi no Mamorigami
Japanese (TL): Town's Guardian Deities |
Language/Country:
Movie 13 BGM - The true ghost train passes by the group.
Timecode: 21:36 Title: 街の守り神
Japanese (Romanized): Machi no Mamorigami
Japanese (TL): Town's Guardian Deities |
|
|
|
22:29 |
伝説の三体
Japanese (Romanized): Densetsu no santai
Japanese (TL): The Legendary Three |
Language/Country:
Movie 13 BGM - The narrator talks just before the one-hour special's 2nd episode.
Timecode: 22:29 Title: 伝説の三体
Japanese (Romanized): Densetsu no santai
Japanese (TL): The Legendary Three |
| Time | Track | Notes | ||
|---|---|---|---|---|
|
|
00:00 |
この少年 サトシ
Japanese (Romanized): Kono shōnen Satoshi
Japanese (TL): This Young Boy, Satoshi |
Language/Country:
Movie 13 BGM- The group arrive in Nimbasa city.
Timecode: 00:00 Title: この少年 サトシ
Japanese (Romanized): Kono shōnen Satoshi
Japanese (TL): This Young Boy, Satoshi |
|
|
|
01:34 | Black & White | English opening | |
|
|
02:05 |
BW M47A タイトル
Japanese (TL): Title
|
Title card | |
|
|
02:30 |
ベストウイッシュTV BGM-M03 (ボーナストラック)
Japanese (Romanized): Best Wishes TV BGM-M03 (Bonus Track)
Japanese (TL): Best Wishes TV BGM-M03 (Bonus Track) |
Language/Country:
Its subway time!
Timecode: 02:30 Title: ベストウイッシュTV BGM-M03 (ボーナストラック)
Japanese (Romanized): Best Wishes TV BGM-M03 (Bonus Track)
Japanese (TL): Best Wishes TV BGM-M03 (Bonus Track) |
|
|
|
04:34 | BW M09 Rocket Gang's Work | Cilan tries to figure out why the train has stopped. | |
|
|
05:46 |
アレはマァだ!
Japanese (Romanized): Are wa Ma da!
Japanese (TL): That's Ma! |
Language/Country:
Movie 13 BGM- Ingo says there has been a ghost train sighted in the subway.
Timecode: 05:46 Title: アレはマァだ!
Japanese (Romanized): Are wa Ma da!
Japanese (TL): That's Ma! |
|
|
|
06:34 |
BW M13 ポケモンセンター
Japanese (TL): Pokémon Center
|
Language/Country:
The group are in the pokemon center
Timecode: 06:34 Title: BW M13 ポケモンセンター
Japanese (TL): Pokémon Center
|
|
|
|
09:19 |
時の波紋の秘密
Japanese (Romanized): Toki no Hamon no Himitsu
Japanese (TL): Secret of the Time Ripples |
Language/Country:
Movie 13 BGM- Zager begins the sabotage
Timecode: 09:19 Title: 時の波紋の秘密
Japanese (Romanized): Toki no Hamon no Himitsu
Japanese (TL): Secret of the Time Ripples |
|
|
|
12:08 |
セレビィを渡せ!
Japanese (Romanized): Celebi wo watase!
Japanese (TL): Hand Over Celebi! |
Language/Country:
Movie 13 BGM- Nurse joy checks on the Pokémon but they are all gone.
Timecode: 12:08 Title: セレビィを渡せ!
Japanese (Romanized): Celebi wo watase!
Japanese (TL): Hand Over Celebi! |
|
|
|
13:58 | 2006-2010(DP)-M17 | Remake-Team rocket motto | |
|
|
14:33 |
Movie 13 Unused BGM - 壊れていない!? B
Japanese (Romanized): Kowarete inai!? B
Japanese (TL): It's Not Broken!? B |
Language/Country:
Movie 13 BGM- Meowth tells the truth about what happened.
Timecode: 14:33 Title: Movie 13 Unused BGM - 壊れていない!? B
Japanese (Romanized): Kowarete inai!? B
Japanese (TL): It's Not Broken!? B |
|
|
|
15:44 |
未来を知る男
Japanese (Romanized): Mirai wo shiru otoko
Japanese (TL): Man who Knows the Future |
Language/Country:
Movie 13 BGM- Ingo says team rocket can escape only via one route.
Timecode: 15:44 Title: 未来を知る男
Japanese (Romanized): Mirai wo shiru otoko
Japanese (TL): Man who Knows the Future |
|
|
|
16:52 |
幻影の覇者
Japanese (Romanized): Gen’ei no hasha
Japanese (TL): Ruler of Illusions |
Language/Country:
Movie 13 BGM- Team rocket progresses through the tunnel(The second part plays)
Timecode: 16:52 Title: 幻影の覇者
Japanese (Romanized): Gen’ei no hasha
Japanese (TL): Ruler of Illusions |
|
|
|
19:54 |
街の守り神
Japanese (Romanized): Machi no Mamorigami
Japanese (TL): Town's Guardian Deities |
Language/Country:
Movie 13 BGM- The group spot the real train.
Timecode: 19:54 Title: 街の守り神
Japanese (Romanized): Machi no Mamorigami
Japanese (TL): Town's Guardian Deities |
|
|
|
20:50 | Black & White | English ending |