| Screenplay | 冨岡淳広 (Atsuhiro Tomioka) | |
| Storyboard | 浅田裕二 (Yūji Asada) | |
| Episode Director | 浅田裕二 (Yūji Asada) | |
| Animation Director | 岩根雅明 (Masaaki Iwane) |
| 三間雅文 (Masafumi Mima) |
|
Voice Director |
| Recording Studio アオイスタジオ (Aoi Studio) ![]() |
| Jim Malone |
|
Voice Director | |
| Eric Stuart |
|
Voice Director | |
| Jason Bergenfeld |
|
Voice Director |
| Recording Studio TAJ Productions ![]() |
Ash Ketchum
サトシ
Satoshi
Satoshi
Ash's Pikachu
サトシのピカチュウ
Satoshi no Pikachu
Satoshi's Pikachu
Misty
カスミ
Kasumi
Kasumi
Brock
タケシ
Takeshi
Takeshi
Misty's Togepi
カスミのトゲピー
Kasumi no Togepi
Kasumi's Togepi
Meowth
ニャース
Nyarth
Nyarth
Jessie
ムサシ
Musashi
Musashi
James
コジロウ
Kojirō
Kojiro
Misty's Staryu
カスミのヒトデマン
Kasumi no Hitodeman
Kasumi's Hitodeman
Ash's Bulbasaur
サトシのフシギダネ
Satoshi no Fushigidane
Satoshi's Fushigidane
Ash's Chikorita
サトシのチコリータ
Satoshi no Chicorita
Satoshi's Chicorita
Ash's Totodile
サトシのワニノコ
Satoshi no Waninoko
Satoshi's Waninoko
Jessie's Wobbuffet
ムサシのソーナンス
Musashi no Sonansu
Musashi's Sonansu
Jessie's Arbok
ムサシのアーボック
Musashi no Arbok
Musashi's Arbok
James's Weezing
コジロウのマタドガス
Kojirō no Matadogas
Kojiro's Matadogas
Misty's Poliwag
カスミのニョロモ
Kasumi no Nyoromo
Kasumi's Nyoromo
Misty's Poliwhirl
カスミのニョロゾ
Kasumi no Nyorozo
Kasumi's Nyorozo
Poliwag
ニョロモ
Nyoromo
Poliwhirl
ニョロゾ
Nyorozo
Tentacool
メノクラゲ
Menokurage
Horsea
タッツー
Tattu
Magikarp
コイキング
Koiking
Totodile
ワニノコ
Waninoko
Quagsire
ヌオー
Nuoh
| Character | English | Translation | Japanese |
|---|---|---|---|
| Ash | This is a boring way to catch Pokémon. | Knock knock, Miss Fishing Master. | もしもし 釣りの達人さん。 |
| Misty | Be quiet. | What? | なに? |
| Ash | I could've gone out an caught 10 of 'em by now. | I'm not catching anything. | ぜ~んぜん釣れないんですけど。 |
| Misty | Would you please shut your mouth! | Be quiet! | うるさいな! |
| Ash | Don't you think we should give up? | Takeshi, how are you doing? | タケシ 釣れてる? |
| Character | English | Translation | Japanese |
|---|---|---|---|
| Ash | How long are we going to have to sit here like this? | Maybe there's something wrong with the fishing rod? | 釣り竿が悪いんじゃないの? |
| Misty | I know it seems boring but if we're really quiet, maybe it will only take another hour. | Listen, fishing is a battle against oneself. Impatience means loss. | あのね釣りってのは自分との勝負。 焦ったほうが負けなの。 |
| Ash | As long as you're quiet I don't care if we're here another 2 hours. | You're saying that but you've been sitting there for an hour without catching anything yourself. | んなこと言って自分だって さっきから1匹も釣れてないじゃん。 |
| Misty | You're the one complaining about everything. Why don't you be quiet! | That's why I'm saying impatience means loss! | だ~から 焦ったほうが負けなんだって言ってるでしょ! |
| Character | English | Translation | Japanese |
|---|---|---|---|
| Misty | I just caught a tea kettle. | What? No way... | あれれ?えっ ウソ…。 |
| Ash | It put up a pretty good fight though... | Just as expected of the master. | さすが達人さん。 |
| Brock | Could you throw it back and try for a coffee maker? | I wish people would properly dispose of their waste... | ゴミは きちんと捨ててほしいな。 |
| Misty | I came here for Pokémon not appliances! | Everyone makes mistakes. | 誰にだってね 失敗はあるわ。 |
| Character | English | Translation | Japanese |
|---|---|---|---|
| Misty | When I was a little girl back in Cerulean City, I made a solemn promise to myself to dedicate my life to learning all I can about Water Pokémon, training them to the very best of my ability and always be their friend. | There's got to be a cute, playful and very lovely Water Pokémon that'd swim anywhere and everywhere in the great oceans with me. | あの大海原を泳ぐかわいくって お茶目でとってもとってもラブリーな水系ポケモンがいるはずなのよ! |
| Misty | I want to capture and train as many Water Pokémon as I can and that's why I'm hoping with all my might to catch one here today. | O God of Water Pokémon, please grant this frail maiden her one wish! | 水系ポケモンの神様。どうか か弱い乙女の思いをお聞き届けください。 |
| Ash | Misty's kinda scarying me. | "Frail maiden"? | か弱い乙女? |
| Brock | She's almost as scary as that Mini Misty. | "God of Water Pokémon"? | 水系ポケモンの神様? |
| Character | English | Translation | Japanese |
|---|---|---|---|
| James | Jessie's right. I'm sure we can find brand new ways of messing up. | There's no point in regretting a past of repeated failures. | 失敗続きの過去を悔いてもしかたがないでしょう。 |
| Jessie | We're Team Rocket, messing up at the speed of light! | We have to move forward believing that we'll achieve something today! | 今日こそ手柄と信じて進め! |
| James | We may mess up but we do it right! | A white tomorrow awaits us! | 白い明日が待ってるぜ! |
| Jessie | You aren't afraid of a little failure are you Wobbuffet? | Hey, you time your spontaneous appearances quite well. | あら あんた たまにはいいタイミングで出てくるじゃない。 |
| James | *Line Cut from English Dub* | And with that, let's get fired up! | というわけで 盛り上がろうぜ! |
| Character | English | Translation | Japanese |
|---|---|---|---|
| Musashi | *Lines cut in English dub* | What did you do that for?! | 何よ いきなり~! |
| Kojiro | We didn't even do anything yet! Again! | まだ 何の活躍もしてないのに~。 | |
| Nyarth(Rockets) | We're blasting off already! | Our achievement...! |
| Character | English | Translation | Japanese |
|---|---|---|---|
| Rockets | It's going to bite us! | A Waninoko?! | げっ! ワニノコ! |
| Meowth | We bit off more than we can chew! | Could it be the one from earlier?! | もしかして さっきの!? |
| Time | Track | Notes | ||
|---|---|---|---|---|
|
|
00:00 |
OK!
Japanese (Romanized): OK!
Japanese (TL): OK! |
Opening Theme for Japanese Version | |
|
|
01:28 |
1999-2001-M02 タイトル
Japanese (Romanized): Title
Japanese (TL): Title |
Language/Country:
Beginning of the episode.
Timecode: 01:28 Title: 1999-2001-M02 タイトル
Japanese (Romanized): Title
Japanese (TL): Title |
|
|
|
02:24 | 1997-1998-M52 Title Card | Kanto Title Card | |
|
|
02:56 | Movie 1 Short - Coil Eyecatch | Kasumi decides to use her special lure. | |
|
|
03:19 |
1997-1998-M31B 伝説 B
Japanese (Romanized): Densetsu
Japanese (TL): Legend |
Language/Country:
Kasumi talks about her love for Water-type Pokemon.
Timecode: 03:19 Title: 1997-1998-M31B 伝説 B
Japanese (Romanized): Densetsu
Japanese (TL): Legend |
|
|
|
03:54 | Waninoko's Energetic Dance | A Waninoko appears | |
|
|
05:12 | Waninoko's Energetic Dance | Waninoko evades Satoshi's Poké Ball. | |
|
|
05:44 | Waninoko's Energetic Dance | Waninoko uses Water Gun against the Poké Ball and the group | |
|
|
06:20 |
1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (TL): The Rocket Gang's Secret Schemes |
Language/Country:
Musashi and Kojiro are shown eating their rice b- err... donuts.
Timecode: 06:20 Title: 1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (TL): The Rocket Gang's Secret Schemes |
|
|
|
06:58 | Rocket Gang Celebrates | Rocket Gang Celebrates | |
|
|
07:04 | Waninoko's Energetic Dance | Waninoko "parties" with Rocket Gang. | |
|
|
08:20 |
1997-1998-M30 大混戦
Japanese (Romanized): Daikonsen
Japanese (TL): Chaos |
Language/Country:
Satoshi and Kasumi fight over who will catch Waninoko.
Timecode: 08:20 Title: 1997-1998-M30 大混戦
Japanese (Romanized): Daikonsen
Japanese (TL): Chaos |
|
|
|
09:38 |
1997-1998-M08 しのびよる影
Japanese (Romanized): Shinobi yoru Kage
Japanese (TL): Sneaking from the Shadows |
Language/Country:
Takeshi starts explaining the rules of the battle.
Timecode: 09:38 Title: 1997-1998-M08 しのびよる影
Japanese (Romanized): Shinobi yoru Kage
Japanese (TL): Sneaking from the Shadows |
|
|
|
10:33 | Kojiro's Engrish Theme | Kasumi chooses Togepi to battle Satoshi's Pikachu. | |
|
|
10:41 | 1997-1998-M53 Eyecatch A | Dare da? | |
|
|
10:48 | 1997-1998-M54 Eyecatch B | Waninoko! | |
|
|
11:02 |
1997-1998-M59B 道案内
Japanese (Romanized): Michiannai
Japanese (TL): Guide |
Language/Country:
Pikachu VS Togepi!?
Timecode: 11:02 Title: 1997-1998-M59B 道案内
Japanese (Romanized): Michiannai
Japanese (TL): Guide |
|
|
|
12:33 | 1997-1998-M67 Wreakin' Havoc | Chicorita VS Hitodeman. | |
|
|
13:14 |
乱れ飛ぶモンスターボール
Japanese (Romanized): Midaretobu Monster Ball
Japanese (TL): Wildly Flying Monster Balls |
Language/Country:
Movie 1 BGM - The battle between Chicorita and Hitodeman rages on.
Timecode: 13:14 Title: 乱れ飛ぶモンスターボール
Japanese (Romanized): Midaretobu Monster Ball
Japanese (TL): Wildly Flying Monster Balls |
|
|
|
14:04 |
1999-2001-M17 戦闘!ライバル
Japanese (Romanized): Sentō! Rival
Japanese (TL): Battle! Rival |
Language/Country:
The last round of the match is about to begin.
Timecode: 14:04 Title: 1999-2001-M17 戦闘!ライバル
Japanese (Romanized): Sentō! Rival
Japanese (TL): Battle! Rival |
|
|
|
15:32 |
1999-2001-M18 戦闘!野生ポケモン(ジョウト)
Japanese (Romanized): Sentō! Yasei Pokémon (Jouto)
Japanese (TL): Battle! Wild Pokémon (Jouto) |
Language/Country:
Fushigidane VS Nyoromo.
Timecode: 15:32 Title: 1999-2001-M18 戦闘!野生ポケモン(ジョウト)
Japanese (Romanized): Sentō! Yasei Pokémon (Jouto)
Japanese (TL): Battle! Wild Pokémon (Jouto) |
|
|
|
16:00 | 1999-2001-M28 The Day Is Conquered!! | What? Nyoromo is evolving! | |
|
|
16:38 |
1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
Language/Country:
Fushigidane VS Nyorozo.
Timecode: 16:38 Title: 1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
|
|
|
17:53 |
1999-2001-M07 26ばんどうろ
Japanese (Romanized): 26-ban dōro
Japanese (TL): Route 26 |
Language/Country:
Satoshi is declared the winner of the match.
Timecode: 17:53 Title: 1999-2001-M07 26ばんどうろ
Japanese (Romanized): 26-ban dōro
Japanese (TL): Route 26 |
|
|
|
18:27 |
1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever… |
Language/Country:
Rocket Gang recite their motto.
Timecode: 18:27 Title: 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever… |
|
|
|
19:10 | 1999-2001-M38 ~OK!~ (BONUS-TRACK) | Waninoko VS Rocket Gang. | |
|
|
20:45 | Waninoko's Energetic Dance | Waninoko celebrates victory over Rocket Gang. | |
|
|
21:13 |
1997-1998-M02 続くったら,続く
Japanese (Romanized): Tsuzukuttara, Tsuzuku
Japanese (TL): To Be Continued |
Language/Country:
Episode ends.
Timecode: 21:13 Title: 1997-1998-M02 続くったら,続く
Japanese (Romanized): Tsuzukuttara, Tsuzuku
Japanese (TL): To Be Continued |
|
|
|
21:44 |
ポケモンはらはらリレー
Japanese (Romanized): Pokémon Harahara Relay
Japanese (TL): Pokémon Nervous Relay |
Language/Country:
Ending Theme for Japanese Version
Timecode: 21:44 Title: ポケモンはらはらリレー
Japanese (Romanized): Pokémon Harahara Relay
Japanese (TL): Pokémon Nervous Relay |
|
|
|
23:06 | 1997-1998-M33A Professor Okido's Pokémon Lectures | Professor Okido's Pokémon Lecture | |
|
|
23:10 |
1997-1998-M18B トキワへの道‐マサラより
Japanese (Romanized): Tokiwa e no michi - Masara yori
Japanese (TL): The Road to Tokiwa - From Masara |
Language/Country:
Okido explains the characteristics of Sand.
Timecode: 23:10 Title: 1997-1998-M18B トキワへの道‐マサラより
Japanese (Romanized): Tokiwa e no michi - Masara yori
Japanese (TL): The Road to Tokiwa - From Masara |
|
|
|
23:54 |
Okido's Pokémon Senryū Theme
English: Oak's Pokémon Senryū Theme
|
Language/Country:
Okido recites a Senryū.
Timecode: 23:54 Title: Okido's Pokémon Senryū Theme
English: Oak's Pokémon Senryū Theme
|
|
|
|
24:05 | Mezase Pokémon Master Instrumental | Johto Episode 36 preview |
| Time | Track | Notes | ||
|---|---|---|---|---|
|
|
00:00 | Pokémon Johto | Opening Theme for the English Dub | |
|
|
01:05 |
1999-2001-M02 タイトル
Japanese (Romanized): Title
Japanese (TL): Title |
Language/Country:
Beginning of the episode.
Timecode: 01:05 Title: 1999-2001-M02 タイトル
Japanese (Romanized): Title
Japanese (TL): Title |
|
|
|
02:01 | 1997-1998-M52 Title Card | Title Card | |
|
|
02:56 |
1997-1998-M31B 伝説 B
Japanese (Romanized): Densetsu
Japanese (TL): Legend |
Language/Country:
Misty talks about her love for Water-type Pokémon.
Timecode: 02:56 Title: 1997-1998-M31B 伝説 B
Japanese (Romanized): Densetsu
Japanese (TL): Legend |
|
|
|
05:56 |
1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (TL): The Rocket Gang's Secret Schemes |
Language/Country:
Jessie and James are shown eating their rice b- err... donuts.
Timecode: 05:56 Title: 1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (TL): The Rocket Gang's Secret Schemes |
|
|
|
06:34 | Rocket Gang Celebrates | Team Rocket Celebrates | |
|
|
07:57 |
1997-1998-M30 大混戦
Japanese (Romanized): Daikonsen
Japanese (TL): Chaos |
Language/Country:
Ash and Misty fight over who will catch Totodile.
Timecode: 07:57 Title: 1997-1998-M30 大混戦
Japanese (Romanized): Daikonsen
Japanese (TL): Chaos |
|
|
|
10:40 |
1997-1998-M59B 道案内
Japanese (Romanized): Michiannai
Japanese (TL): Guide |
Language/Country:
Pikachu VS Togepi!?
Timecode: 10:40 Title: 1997-1998-M59B 道案内
Japanese (Romanized): Michiannai
Japanese (TL): Guide |
|
|
|
12:11 | 1997-1998-M67 Wreakin' Havoc | Chikorita VS Staryu. | |
|
|
12:52 |
乱れ飛ぶモンスターボール
Japanese (Romanized): Midaretobu Monster Ball
Japanese (TL): Wildly Flying Monster Balls |
Language/Country:
Movie 1 BGM - The battle between Chikorita and Staryu rages on.
Timecode: 12:52 Title: 乱れ飛ぶモンスターボール
Japanese (Romanized): Midaretobu Monster Ball
Japanese (TL): Wildly Flying Monster Balls |
|
|
|
13:37 | 1999-2001-M28 The Day Is Conquered!! | What? Poliwag is evolving! | |
|
|
15:10 |
1999-2001-M18 戦闘!野生ポケモン(ジョウト)
Japanese (Romanized): Sentō! Yasei Pokémon (Jouto)
Japanese (TL): Battle! Wild Pokémon (Jouto) |
Language/Country:
Bulbasaur VS Poliwag.
Timecode: 15:10 Title: 1999-2001-M18 戦闘!野生ポケモン(ジョウト)
Japanese (Romanized): Sentō! Yasei Pokémon (Jouto)
Japanese (TL): Battle! Wild Pokémon (Jouto) |
|
|
|
16:16 |
1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
Language/Country:
Bulbasaur VS Poliwhirl.
Timecode: 16:16 Title: 1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
|
|
|
18:05 |
1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever… |
Language/Country:
Team Rocket's Motto
Timecode: 18:05 Title: 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever… |
|
|
|
18:48 | 1999-2001-M38 ~OK!~ (BONUS-TRACK) | Totodile VS Team Rocket. | |
|
|
20:51 |
1997-1998-M02 続くったら,続く
Japanese (Romanized): Tsuzukuttara, Tsuzuku
Japanese (TL): To Be Continued |
Language/Country:
Episode ends.
Timecode: 20:51 Title: 1997-1998-M02 続くったら,続く
Japanese (Romanized): Tsuzukuttara, Tsuzuku
Japanese (TL): To Be Continued |
|
|
|
21:21 | Two Perfect Girls (Swing Version) | Pokémon Karaokémon | |
|
|
22:20 | Pokémon Johto | Ending Theme for the English Dub |