Titles and Airdates
  • United States 2011-02-05 Memories Are Made of Bliss
  • Japan 2010-09-09 思い出はパール!友情はダイヤモンド!!
  • Japan 2010-09-09 Omoide wa pearl! Yūjō wa diamond!!
  • Japan 2010-09-09 Memories are Pearls! Friendships are Diamonds!!
  • Germany Der Abschied!
  • France Rien que des bons souvenirs
  • Spain 2011-05-09 ¡Los recuerdos están hechos de felicidad!
  • Sweden 2011-05-14 Minnen skapas av lycksalighet!
  • Italy Dolci ricordi!
  • Mexico 2011-11-26 ¡Los Recuerdos se Hacen de Felicidad!
  • Finland Suloiset muistot kestävät!
  • Taiwan 回憶是珍珠!友情是鑽石!!
  • Netherlands GOEDE HERINNERINGEN VOOR ALTIJD!
  • Brazil LEMBRANÇAS SÃO FEITAS DE ALEGRIA
  • Czechia Krásné vzpomínky!
  • Norway Lykkelige minner!
  • Denmark Lyksalig er den der mindes!
  • South Korea 2011-01-05 추억은 펄! 우정은 다이아몬드!!
  • Portugal 2012-02-09 Diamantes e Pérolas Têm Fim, As Memórias Não!
  • Russia Счастливые воспоминания!
Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot
Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot
Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot
Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot
Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot
Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot
Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot
Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot
Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot
Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot
Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot Screenshot
04:04

Script Error

PokeCan in the Japanese original is based off the magazine AneCan (姉キャン) which is derived from the magazine CanCam (キャンキャン). CanCam means "can campus", since the people reading it will learn to "understand" the campus fashion scene. AneCan is aimed at older readers, so that title means that "the older sister "can" as well" and With PokeCan, it means "Pokémon "can" their fashion scene".

PokéChic is just "Pokémon + Chic" meaning Pokémon can be stylish. It could also be based off the English fashion magazine Chic.

Dawn: PokéChic?
Hikari: "PokeCan"?
(ヒカリ): 『ポケキャン』?
04:12

Script Error

Hikari in the Japanese original remembered Hoshino because of the charisma factor. The English dub removed the whole charisma aspect and expanded the short form 'PokéList' to its full 'Pokémon Stylist' title.

Dawn: She's that awesome Pokémon stylist!
Hikari: The PokéList charisma!
(ヒカリ): ポケリストのカリスマ!
05:15

Script Error

This scene featuring Team Rocket was completely rewritten in the English dub. TPCi continues their fascination with trains by including a bunch of train references in Team Rocket's dialog which weren't in the Japanese original. James does a bit of word play while referencing the story The Little Engine That Could to state that he was tired. Later on, Kojiro thinks he recognizes Delibird but James doesn't have a clue what it is at that same instance. Jessie on the other hand wants beans for some reason.

Character English Translation Japanese
Meowth Okay, kids. Make way for the tummy rumble express. I'm so hungry... お腹空いたニャ。
James I'm the little engine that can't! I can't walk any more. もう歩けない…。
Jessie End of the line. Me neither... 私も…。
Meowth We need a groovy gift from the Boss to stoke the ol' fire. It's times like this I wish a reward from the boss... ニャ~… こんなときこそボスからのご褒美…。
Rockets And delivered air mail express. ...would just come flying to us... 飛んでこないかなぁ…。
James What's that? Isn't that...? あれは?
Rockets Delibird ho! It's Delibird! デリバードだ!
Jessie With provisions in tow! Our reward is flying to us! ご褒美 飛んできた~!
Rockets Is that a sack lunch? We were waiting for you! 待ってました!
Jessie Spill the beans. I just love beans! Yay! Hey, hey, it's food, right? Hey, food? Food? Hey, hey, hey! ね ね 食べものでしょ? ねえ 食べもの? 食べもの? ねえ? ねえ ねえ?
James It's chowtime, hooray! Quick, quick, quick! 早く 早く! 早く!
Jessie Beans don't come in a book. What's this? えっ… 何?

11:02

Script Error

Nyarth states the plan succeeded when they captured the Pokémon in the Japanese original.

Meowth: Friends to the very end!
Nyarth: Our plan has succeeded!
(ニャース): 作戦成功ニャ!
17:46

Script Error

Johanna in the English dub states the time on the clock but Ayako in the Japanese original doesn't specifically state what time it is.

Johanna: It's 3:00, you two, almost time to go.
Ayako: Satoshi-kun, Takeshi-kun, it's time.
(アヤコ): サトシ君 タケシ君。 そろそろ時間よ。
18:04

Script Error

Brock in the English dub doesn't include himself in the count for gifts. Takeshi on the other hand talks about his siblings as a whole including himself in the count.

Brock: Don't forget I've got nine brothers and sisters.
Takeshi: After all, we're a big family with ten siblings!
(タケシ): 何しろ うちは10人兄弟の大家族だからなぁ。
20:50

Culture Edit

The ending credits for the Japanese original had flashback scenes from the Diamond and Pearl series. The English dub didn't do a flashback.
21:30

Scene Cut

The final segment of the show that featured Ash and Brock parting ways took place before the credits in the English dub. In the Japanese version, it aired after the ending credits as an epilogue.